"من خسارة" - Translation from Arabic to French

    • de perdre
        
    • de la perte
        
    • des pertes
        
    • une perte
        
    • perte de
        
    • dommage
        
    • les pertes
        
    • un préjudice
        
    • du préjudice que
        
    • de perte
        
    • perdre de
        
    • perdre mon
        
    Et je sais que c'est plus facile de fuir que de perdre plus que tu avais prévu. Open Subtitles وأعرف بأن الهرب أسهل من خسارة أكثر مما ساومت عليه
    J'en ai marre de perdre de l'argent avec ses quatres cons. Open Subtitles لقد سئمت من خسارة المال من أولئك الحمقاء..
    En outre, l'acheteur devait payer une partie des coûts de stockage et de la perte d'intérêts. UN وعلاوة على ذلك، فإن على المشتري أن يغطي يدفع جزءاً من تكاليف التخزين وما يتصل بها من خسارة للفائدة.
    Les partenaires peuvent assumer la responsabilité de perte de leurs propres biens et de la perte de biens ou de lésion corporelle de leurs employés résultant de l'activité en question. UN ويجوز للشركاء أن يتحملوا المسؤولية عما يلحق بممتلكاتهم الخاصة من خسارة وعما يلحق بموظفيهم من خسارة في الممتلكات أو اصابات جسدية من جراء النشاط المعني.
    Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    L'Iraq, l'ONU et l'ensemble de la communauté internationale ont subi une perte tragique dans les récents attentats. UN وعانى العراق والأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه، من خسارة مأساوية جراء الاعتداءات الأخيرة.
    Il indemnise le transporteur de la perte ou du dommage résultant de l'inexactitude de ces informations. UN ويعوض الشاحن الناقل عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر.
    La Norvège regrette profondément les pertes humaines et les souffrances endurées. UN وتأسف النرويج بشدة لما نتج من خسارة في الأرواح ومعاناة.
    Tout le temps que tu étais en réadaptation, j'ai réalisé à quel point nous sommes passés près de perdre l'équipe. Open Subtitles طوال فترة خوضك لإعادة التأهيل، أدركت مدى إقترابنا من خسارة الفريق.
    L'évènement tragique ne pouvait arriver à un moment plus opportun pour la coalition militaire terrienne, puisqu'ils risquaient de perdre la guerre il y a un an. Open Subtitles الحادث المأساوي لم يكن ليأتي في وقت مناسب أكثر من هذا لتآلف العسكر الأرضي, لأنهم كانوا في خطر من خسارة الحرب منذ عام.
    Juste une femme effrayée de perdre la dernière personne qu'elle pourra jamais forcer à l'aimer pour sa fille. Open Subtitles مجرد إمرأه مرعوبه من خسارة آخر شخص قد خدعته ليحبها
    Le PNUE peut beaucoup contribuer aux activités d'évaluation et de suivi liées à l'objectif du Sommet de Johannesburg concernant la réduction significative de la perte de diversité biologique. UN ويمكن أن يساهم البرنامج مساهمة كبيرة في إجراء تقييم ورصد ذوى علاقة بهدف مؤتمر قمة جوهانسبرج لعام 2010 بشأن الحد بدرجة كبيرة من خسارة التنوع الأحيائي.
    À défaut et si le transporteur ou la partie exécutante n'a pas autrement connaissance de leur nature ou caractère dangereux, le chargeur est responsable envers le transporteur de la perte ou du dommage résultant de ce manquement ; et UN وإذا لم يفعل الشاحن ذلك ولم يكن الناقل أو الطرف المنفذ على علم بخطورتها من مصدر آخر، كان الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن عدم الإبلاغ بذلك من خسارة أو ضرر؛
    En bref, si la plupart des intéressés subiront des pertes à cause de la crise, ces pertes seront relativement plus lourdes pour certains que pour d'autres. UN وبإيجاز، فعلى الرغم من أن معظم أصحاب المصلحة يخسرون نتيجةً للأزمة، تكون خسارة البعض أكبر نسبياً من خسارة الآخرين.
    Nous présentons nos condoléances à tous les gouvernements qui, comme le nôtre, ont également subi des pertes en vies humaines. UN ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية.
    Une grande partie de la production reste néanmoins invendue et, bien que les coûts de production aient baissé grâce aux intrants fournis par la FAO, beaucoup d'exploitants agricoles enregistrent des pertes de revenu du fait que les cours du marché diminuent pour les produits alimentaires. UN غير أن جزءا كبيرا من اﻹنتاج لم يبع. ورغم الانخفاض الحاصل في تكاليف اﻹنتاج بسبب قيام منظمة اﻷغذية والزراعة بتوفير المدخلات، فإن كثيرا من المزارعين يعانون من خسارة في الدخل لانخفاض أسعار السوق لﻷصناف المكونة لسلة الغذاء.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour démontrer qu'il a effectivement subi une perte. UN لم يوفر صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أنه قد عانى من خسارة فعلية.
    Ceux qui souffrent d'une perte ont besoin du soutien d'amis. Open Subtitles مَن يعانون من خسارة يلزمهم الدعم من الأصدقاء والأحباب
    J'aimerais, en leur nom, exprimer nos condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple du Honduras, pour les pertes humaines et matérielles occasionnées par le récent ouragan. UN وأود أن أعرب بالنيابة عنها عن خالص التعازي إلى هندوراس حكومة وشعبا لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح ومن أضرار نتيجة اﻹعصار الذي أصابها مؤخرا.
    Il doit également prouver qu'il a subi un préjudice pendant la période d'indemnisation. UN ولا بد لصاحب المطالبة أيضا أن يثبت أنه عانى من خسارة أثناء الفترة المشمولة بقابلية التعويض.
    Il peut dans un tel cas ordonner le versement au requérant d'une indemnisation, qui ne peut être supérieure à trois mois de traitement de base net, en réparation du préjudice que peut lui avoir causé ce retard dans la procédure. UN ويجوز لمحكمة المنازعات، في تلك الحالات، أن تأمر بدفع تعويض للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة بسبب هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل صافي المرتب الأساسي لمدة ثلاثة أشهر.
    Si vous aviez pu le tuer. Je regretterais moins de perdre mon meilleur flic. Open Subtitles كم تمنيت انك قتلته , سيأخذ لدغة من خسارة افضل الشرطيين عندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more