"من خطر الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • de la menace des armes
        
    • du danger des armes
        
    • de la menace posée par les armes
        
    • le danger des armes
        
    • le risque de guerre
        
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Les positions déclinées dans ces deux déclarations sur les questions majeures dont est saisie notre commission, correspondent bien aux aspirations du peuple et du Gouvernement congolais à un monde plus sûr, débarrassé de la menace des armes, prospère et solidaire. UN والمواقف المنصوص عليها في هذين البيانين بشأن القضايا الرئيسية في جدول أعمال لجنتنا تتماشى مع تطلعات شعب وحكومة الكونغو إلى عالم أكثر أمنا، عالم مزدهر متحرر من خطر الأسلحة ويعيش في تضامن.
    Tout au long de ces années, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت بالدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Nous prenons note avec satisfaction de cette action positive, convaincus que le multilatéralisme est l'option la plus viable pour mettre le monde à l'abri du danger des armes nucléaires. UN وإننا نرحب بتلك الخطوة الإيجابية إيمانا منا بأن تعددية الأطراف أفضل خيار حيوي للتوصل إلى عالم خال من خطر الأسلحة النووية.
    Un monde débarrassé de la menace posée par les armes nucléaires demeure l'objectif de la politique allemande. UN وأكد أن هدف السياسة الألمانية يظل إيجاد عالم خالٍ من خطر الأسلحة النووية.
    À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Au fil des ans, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif visant à libérer le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif consistant à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN ودأبت مصر على مر السنين على القيام بدور ريادي في الدعوة إلى تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Cette manifestation avait pour but de mobiliser l'opinion publique sur la nécessité de libérer le monde de la menace des armes nucléaires. UN وكان الهدف حشد الرأي العام عن ضرورة إخلاء العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Afin de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires, depuis les premiers jours des Nations Unies jusqu'à aujourd'hui, la communauté internationale n'a ménagé aucun effort. UN وبغية تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية، واصل المجتمع الدولي بذل جهود مختلفة منذ الأيام الأولى من عمر الأمم المتحدة وحتى الوقت الحاضر.
    Dans ses efforts, elle continuera de rechercher l'appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية.
    Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de rechercher l'appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية.
    En vue d'atteindre l'objectif final consistant à affranchir le monde de la menace des armes nucléaires, la communauté internationale doit se prononcer définitivement et s'engager résolument en faveur de la création de telles zones sur l'ensemble du globe. UN ولتحقيق هدفنا النهائــي، وهــو على وجه التحديد تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية، يجب أن يصدر المجتمع الدولي إعلاناً قاطعاً والتزاماً قوياً بإنشاء هذه المناطق في جميع أنحاء العالم.
    Nous encourageons ces États à redoubler d'efforts pour débarrasser le monde de la menace des armes chimiques, et ce en détruisant leurs stocks le plus rapidement possible. UN ولذلك نحث الدول الحائزة على مضاعفة جهودها مرة أخرى لتخليص العالم من خطر الأسلحة الكيميائية بتدمير مخزوناتها في أقرب وقت ممكن.
    Avec le Traité de Tlatelolco, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes s'est dotée d'un instrument qui peut être utilisé pour mettre notre continent à l'abri de la menace des armes nucléaires. UN بمعاهدة تلاتيلولكو، أقرت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي صكا يمكن الاستناد إليه لحماية قارتنا من خطر الأسلحة النووية.
    Nous pensons que ce serait un pas décisif vers la réduction du danger des armes nucléaires, notamment leur emploi accidentel, non autorisé ou non intentionnel, et, en fin de compte, leur élimination totale. UN ونحن نعتقد أن من شأن ذلك أن يكون خطوة حاسمة صوب الحد من خطر الأسلحة النووية، بما في ذلك استعمالها خطأً أو بغير رخصة أو بغير قصد، وإمكان إزالتها تماماً.
    Pour ce faire, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties qui se sont engagées à débarrasser le monde, tant sur les plans régional qu'international, du danger des armes nucléaires. UN وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية.
    Un monde débarrassé de la menace posée par les armes nucléaires demeure l'objectif de la politique allemande. UN وأكد أن هدف السياسة الألمانية يظل إيجاد عالم خالٍ من خطر الأسلحة النووية.
    Le meilleur moyen de faire disparaître le danger des armes nucléaires est de les éliminer complètement. UN وأفضل سبيل للتخلص من خطر الأسلحة النووية هو القضاء عليها قضاء مبرما.
    En application de la résolution 54/54 K, le Conseil consultatif pour les questions de désarmement a établi un résumé de sa discussion concernant les informations sur les mesures particulières qui réduiraient sensiblement le risque de guerre nucléaire. UN عملا بالقرار 54/54 كاف، أعد المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح موجزا عن المناقشات التي أجراها حول المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more