"من خطورة" - Translation from Arabic to French

    • de la gravité
        
    • le risque
        
    • la gravité des
        
    • aggravé
        
    • d'autant plus grave
        
    • à la gravité
        
    • la gravité de
        
    • le danger
        
    • dangereuse
        
    • d'aggraver
        
    • par la gravité
        
    En dépit de la gravité de la situation concernant l'un des Objectifs de Millénaire, je souhaiterais terminer sur une note optimiste. UN وبالرغم من خطورة الوضع المتعلق بأحد أهداف الألفية، أود أن أختتم كلمتي بعبارة تنم عن التفاؤل.
    Nous devons unir nos efforts pour lutter efficacement contre ces menaces, compte tenu de la gravité de la situation. UN وبالتالي، ينبغي أن نتصدى جميعا لهذا التهديد كجبهة موحدة بفاعلية أمثل وإدراك كامل لما ينطوي عليه الأمر من خطورة.
    La présence d'habitations à l'intérieur des champs de coton accroît le risque d'exposition des riverains. UN ووجود موائل داخل حقول القطن يزيد من خطورة تعرض المارة.
    Toutefois, nous ne devrions pas sous-estimer la gravité des menaces qui continuent d'entraver la réalisation d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable dans cette région et dans de nombreuses autres en Afrique. UN ومهما يكن من أمر، لا ينبغي لنا أن نقلل من خطورة التحديات التي ما برحت تعرقل إحلال السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى عديدة في أفريقيا.
    Les sanctions avaient également aggravé la situation humanitaire dans le pays. UN وإن العقوبات تزيد أيضاً من خطورة الحالة الإنسانية في البلد.
    La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير.
    Cependant, cette circonstance n'enlève rien à la gravité des renseignements cités plus haut. Compte tenu des conclusions des rapports de 1993 sur les droits de l'homme, le risque d'un génocide ne pouvait pas être écarté alors que les conditions de sécurité se dégradaient en 1994. UN غير أن هذا لا يقلل من خطورة المعلومات الواردة أعلاه. ونظرا لاستنتاجات تقارير حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣، فإن خطر اﻹبادة الجماعية لم يكن باﻹمكان صرف النظر عنه في غمرة الحالة اﻷمنية المتدهورة عام ١٩٩٤.
    Au cours de ces dernières années, on a pu constater un engagement accru de la politique dans les affaires humanitaires, un fait qui a poussé M. Sommaruga, Président du Comité international de la Croix-Rouge, à mettre en garde explicitement contre le danger de mélanger politique et activités humanitaires. UN ولقد ازدادت في السنوات اﻷخيرة مظاهر إقحام السياسة في العمل اﻹنساني، مما دفع السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ﻷن يحذر بوضوح، من خطورة خلط العمل السياسي بالعمل اﻹنساني.
    Cette institution fournirait un contrôle de la qualité et une hiérarchisation des priorités des demandes reçues et présentées pour tenir compte à la fois de la gravité du délit et de l'urgence de la demande. UN وينبغي أن تؤدي الهيئة المركزية وظائف ضبط النوعية وتحديد اﻷولويات فيما يخص الطلبات الواردة والصادرة على السواء مع مراعاة كل من خطورة الجريمة ومدى استعجالية الطلب.
    «au gel des relations avec Israël à leur niveau actuel en raison de la gravité et de l'urgence de la situation.» UN " تجميد العلاقات مع إسرائيل على مستواها الحالي نظرا لما تتصف به الحالة من خطورة وإلحاح " .
    Cette institution fournirait un contrôle de la qualité et une hiérarchisation des priorités des demandes reçues et présentées pour tenir compte à la fois de la gravité du délit et de l'urgence de la demande. UN وينبغي أن تؤدي الهيئة المركزية مهمة مراقبة النوعية وتحديد اﻷولويات فيما يخص الطلبات الواردة والصادرة على السواء مع مراعاة كل من خطورة الجريمة ومدى استعجال الطلب.
    Leurs réponses ne couvrent pas toujours la situation ou le dossier concerné mais évoquent simplement, et parfois de manière très générale, la situation sans réelle pertinence au regard de la gravité des dossiers exposés. UN ولا تشمل هذه الردود دائماً الحالة أو الملف المقصود بل تتناول الحالة ببساطة، وأحياناً بطريقة عامة للغاية، دون التطرق بشكل فعلي إلى ما تتسم به الملفات المعروضة من خطورة.
    Le niveau des salaires est très bas chez les juges, ce qui accroît le risque de corruption. UN ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد.
    le risque de voir des terroristes acquérir des substances chimiques, biologiques, radiologiques ou des matières nucléaires ajoute une nouvelle dimension à cette menace. UN ومما يضيف من خطورة هذا البعد، احتمالات وقوع مواد كيمائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو انشطارية بين أياد إرهابية.
    De telles attaques accroissent la vulnérabilité des défenseurs en aggravant le risque qu'ils soient attaqués. UN وتزيد مثل هذه الاعتداءات من خطورة وضع المدافعين إذ تعرضهم لمخاطر اعتداء متنامية.
    Un risque existe, surtout en l'absence de données fiables : celui de méconnaître la gravité des problèmes qui se posent aux pays en développement. UN ومما يزيد من خطورة المشكلة عدم وجود مصادر بيانات يعوَّل عليها.
    Le conflit armé de 1991 à 1994 et le tarissement des ressources financières extérieures ont ensuite aggravé ce bilan. UN وزاد من خطورة هذه النتائج فيما بعد النزاع المسلح الذي امتد من عام 1991 حتى عام 1994 ونضوب الموارد المالية الخارجية.
    La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير.
    Australie qui ont fait l'objet de constatations du Comité; si différence il y a, elle tient à la gravité des violations, qui est plus grande parce que des enfants sont détenus. UN ضد أستراليا(17) والفرق، إن وجد، هو أن احتجاز الأطفال يزيد من خطورة الانتهاكات.
    L'Union européenne est extrêmement préoccupée par la gravité de la situation au Proche-Orient. UN يشعر الاتحاد بقلق بالغ من خطورة الحالة في الشرق الأوسط.
    Les gens se plaignent que la ville est dangereuse et aimeraient revenir au bon vieux temps. Open Subtitles هل تعلم أن معظم الناس يشتكون من خطورة وسوء الأقامة بالمدينة ؟ ويتمنون العودة للأيام القديمة
    En déployant un très grand nombre de soldats au Kosovo, la République fédérale de Yougoslavie vient d'aggraver la situation. UN وقد زاد قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتعزيز قواتها في كوسوفو من خطورة الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more