"من خطوط" - Translation from Arabic to French

    • des lignes de
        
    • de lignes
        
    • de la ligne de
        
    • des voies
        
    • de conduites
        
    • des lignes d
        
    • de ces lignes de
        
    • que les lignes de
        
    • provenant des filières
        
    Les manœuvres de faible ampleur près des lignes de cessez-le-feu causent des tensions inutiles et devraient être évitées. UN وأدت الممارسات التي تجري على المستويات الدنيا بالقرب من خطوط وقف إطلاق النار إلى حدوث توترات لا داعي لها ويتعين تجنبها.
    La conférence a abordé, entre autres, la question de l'amélioration de l'utilisation des lignes de crédit ouvertes par l'Inde au profit de nombreux pays d'Afrique. UN وبحث المؤتمر، فيما بحث، مسألة تحسين الاستفادة من خطوط الائتمان التي تقدمها الهند إلى بلدان كثيرة في أفريقيا.
    Il en découle implicitement que la limite s'établit à 350 milles marins des lignes de base : UN ومن ثم فإنها تشترط ضمنا تعيين حد قدره ٣٥٠ ميلا بحريا من خطوط اﻷساس:
    9 475 km de lignes électriques rurales UN 475 9 كيلومتراً من خطوط الكهرباء في الريف
    ∙ À une distance de 350 M des lignes de base à partir desquelles la largeur de la mer territoriale est mesurée; UN ● على مسافة ٠٥٣ ميلا بحريا من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي؛
    3 : Une ligne tracée à une distance de 350 M à partir des lignes de base; ou UN ٣: خط يُرسم على مسافة ٠٥٣ ميلا بحريا من خطوط اﻷساس؛
    Au titre de la Convention, les États côtiers ont des droits imprescriptibles sur le plateau continental jusqu'à 200 milles marins des lignes de base. UN إلا أنه بعد 200 ميل بحري من خطوط الأساس، يطلب إلى الدول الساحلية تعيين حدود أي امتداد للجرف القاري.
    Les limites de ces zones sont mesurées à partir des lignes de base qui s'étendent le long du littoral. UN وتقاس حدود هذه المناطق من خطوط الأساس الممتدة بطول الساحل.
    Deux États d’Asie revendiquent chacun une zone maritime unique définie par des coordonnées qui s’étendent au-delà des 12 milles marins calculés à partir des lignes de base. UN وهناك دولتان آسيويتان تطالب كل منهما بمنطقة بحرية واحدة محددة بإحداثيات تمتد إلى أبعد من ١٢ ميلا من خطوط اﻷساس.
    Cette déclaration établit une partie des lignes de base de la mer territoriale chinoise adjacente au continent et celles de la mer territoriale adjacente aux îles Xisha. UN وينص اﻹعلان على جزء من خطوط اﻷساس لبحر الصين اﻹقليمي الملاصق للبر الرئيسي وخطوط اﻷساس للبحر اﻹقليمي الملاصق لجزر زيشا.
    Le monde est de plus en plus marqué par des lignes de fracture politiques, économiques et culturelles. UN إن العالم يتسم بالمزيد والمزيد من خطوط التصدع السياسي والاقتصادي والثقافي.
    L'article 57 de la Convention stipule qu'un Etat côtier ne peut revendiquer de zone économique exclusive au-delà de 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. UN إن المادة ٥٧ من الاتفاقية تنص على أن الدولة الساحلية لا تستطيع المطالبة بمنطقة اقتصادية خالصة تتجاوز ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي.
    Le Royaume-Uni ne reconnaît pas la juridiction de l'Argentine sur cet espace, qui se trouve à moins de 200 milles marins des îles Falkland et à plus de 200 milles des lignes de base de l'Argentine. UN والمملكة المتحدة لا تعترف بالولاية اﻹقليمية لﻷرجنتين على المنطقة، التي تقع ضمن نطاق ٢٠٠ ميل من جزر فوكلاند وأكثر من ٢٠٠ ميل من خطوط اﻷساس اﻷرجنتينية.
    Les observateurs militaires de la FORPRONU jouiront d'une liberté totale de mouvement des deux côtés des lignes de séparation en vue de vérifier que tous les systèmes d'armes spécifiés dans le présent rapport ont bien été déployés au-delà des distances minimums fixées à partir des lignes de séparation. UN ويمنح المراقبون العسكريون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الحرية الكاملة للحركة على جانبي خطوط العزل لتأكيد أن جميع منظومات اﻷسلحة المحددة في هذا الاتفاق موزعة فيما وراء المسافات الدنيا من خطوط العزل.
    Les zones visées ci-dessus s'étendent à une distance des lignes de séparation qui correspond à la portée maximum de l'arme à tir indirect redéployée ayant la plus longue portée, conformément aux listes mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus. UN وتمتد المناطق المشار إليها أعلاه إلى مسافة من خطوط العزل تكون مماثلة ﻷقصى مدى ﻷسلحة النيران غير المباشرة اﻷبعد مدى التي يعاد وزعها وفقا للقوائم المذكورة في الفقرة ١ أعلاه.
    Les dispositions de l'article 76 indiquent comment établir la limite du plateau continental au-delà des 200 milles marins des lignes de base. UN 5 - وتوضح أحكام المادة 76 سُبُل تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري فيما يتجاوز مسافة 200 ميل بحري من خطوط الأساس.
    Horizontalement, l'espace marin est mesuré à partir de lignes de base qui s'étendent le long de la côte, en application des articles 5 et 7 de la Convention. UN ويقسم الحيز أفقيا انطلاقا من خطوط أساس تمتد على طول الساحل، وفقا للمادتين 5 و 7 من الاتفاقية.
    Ce faisant, un total de 228 kilomètres de routes et 13 kilomètres de lignes à haute tension ont été nettoyés. UN وفي إطار هذه العملية، تم تطهير طرق بلغ إجمالي طولها 228 كيلومتراً وإزالة الألغام من 13 كيلومتراً من خطوط الكهرباء.
    Elle étend les dommages par pollution à la zone économique exclusive de l'État côtier ou à une zone située à 200 milles marins de la ligne de base. UN كما يمتد ليشمل الضرر الناجم عن التلوث للمنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية أو منطقة تمتد حتى مسافة مائتي ميل من خطوط الأساس للبحر الإقليمي.
    L'homme que tu cherches a couru vers ce grillage, près des voies ferrées. Open Subtitles الرجل الذي تبحث عنه ركض نحو هذا السياج بالقرب من خطوط السكك الحديدية
    Là, les appareils étaient avitaillés grâce à un réseau de conduites souterraines allant du dépôt de carburant de la KAFCO aux pistes d'atterrissage. UN وهناك، كانت الطائرات تزود بالوقود عن طريق شبكة من خطوط الأنابيب الجوفية التي تنطلق من مخزن الوقود التابع للشركة إلى مهابط الطائرات.
    Pour attirer un plus grand nombre de passagers pendant leur phase de lancement, les nouveaux systèmes de ce type dotés d'un nombre réduit de lignes auraient beaucoup à gagner à proposer des correspondances avec des lignes d'autobus et une tarification unifiée. UN ويمكن للنظم الجديدة المنطوية على عدد قليل من خطوط الوصل الاستفادة بقدر كبير من الحافلات الرافدة ونظم أجرة الركوب الموحدة لزيادة عدد الركاب خلال مرحلة البداية.
    7. Autorise le Secrétaire exécutif à opérer des transferts entre les principales lignes de crédit figurant dans le tableau 1 ci—après, étant entendu que le total des sommes transférées ne devra pas dépasser 15 % du montant estimatif total des dépenses imputées sur ces lignes de crédit, et que, pour chacune de ces lignes de crédit, la réduction devra rester inférieure à 25 %; UN 7- يأذن للأمين التنفيذي بإجراء تحويلات بين كل من خطوط الاعتماد الرئيسية المبينة في الجدول 1 أدناه، وذلك لغاية حد إجمالي قدره 15 في المائة من مجموع المصروفات المقدرة لخطوط الاعتماد تلك، بشرط تطبيق قيد إضافي يصل إلى ناقص 25 في المائة من كل بند من بنود الاعتماد؛
    La foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne, ayant survécu dans les tranchées sous les bombes et les tirs d'artillerie de la Seconde Guerre mondiale et derrière les barbelés des camps de concentration, s'est révélée plus forte que les lignes de démarcation et les interdits idéologiques. UN إن اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الفرد وقيمته، الذي ظل باقيا في الخنادق وتحت القصف والرصاص في الحرب العالمية الثانية وخلف اﻷسلاك الشائكة في معسكرات الاعتقال، اتضح أنه أقوى من خطوط التقسيم والمحرمات اﻷيديولوجية.
    Dispositions imposant un plafond aux émissions de produits dérivés du HFC-23 provenant des filières de fabrication qui ne produisent aucun crédit au titre du Mécanisme pour un développement propre, afin de contrôler les émissions de HFC-23. UN يتضمّن احكاماً تحدّ من الانبعاثات الثانوية للمركب HFC-23 من خطوط الإنتاج التي لا تقدم اعتمادات في إطار آلية التنمية النظيفة الرامية للتحكم في انبعاثات هذا المركب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more