Le Gouvernement a, par l'intermédiaire du secrétariat à la reconstruction nationale, ouvert des crédits pour amorcer ces activités pour lesquelles il faudra cependant un financement complémentaire. | UN | وقد وافقت الحكومة، من خلال أمانة بناء الوطن، على استخدام بعض الموارد لبدء هذه اﻷنشطة، إلا أنها في حاجة الى تمويل إضافي. |
À l'issue d'une séance privée, la Conférence ou l'organe subsidiaire intéressé peut publier un communiqué à l'intention de la presse par l'intermédiaire du secrétariat de la Conférence. | UN | يجوز للمؤتمر أو للهيئة الفرعية المعنية في ختام الجلسة المغلقة إصدار بلاغ للصحافة من خلال أمانة المؤتمر. |
Des thèmes et des orientations concernant la presse ont été mis au point à l'intention des fonctionnaires des Nations Unies à travers le monde et ont été diffusés par l'intermédiaire du secrétariat du Groupe sur les communications. | UN | ووزعت في أنحاء العالم من خلال أمانة فريق الاتصالات إرشادات إعلامية ونقاط للحوار تم إعدادها لمسؤولي الأمم المتحدة. |
Les propositions des différents organismes sont passées par le secrétariat du CCS qui les a classées par ordre de priorité. | UN | وقُدِّمت الاقتراحات على نطاق المنظومة من خلال أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين التي قامت بترتيبها حسب الأولوية. |
La délégation équatorienne tient à exprimer sa gratitude pour l'assistance qu'a fournie le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe par l'entremise du secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles ainsi que du Programme des Nations Unies et du Groupe interinstitutions qui ont été mis sur pied pour faire face aux effets du phénomène El Niño. | UN | وأعرب عن امتنان وفده للمساعدة التي قدمها مكتب منسق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الكوارث من خلال أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وكذلك برنامج اﻷمم المتحدة والفريق المشترك بين الوكالات الذي تم إنشاؤه لمواجهة ظاهرة النينيو. |
À l'issue d'une séance privée, la Conférence ou l'organe subsidiaire intéressé peut publier un communiqué à l'intention de la presse par l'intermédiaire du secrétariat de la Conférence. | UN | يجوز للمؤتمر أو للهيئة الفرعية المعنية في ختام الجلسة السرية إصدار بلاغ للصحافة من خلال أمانة المؤتمر. |
Tous les rapports doivent être présentés à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat de la Convention de Stockholm. | UN | ويجب تقديم جميع التقارير إلى مؤتمر الأطراف من خلال أمانة اتفاقية استكهولم. |
Tous les rapports doivent être présentés à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat de la Convention de Stockholm. | UN | ويجب تقديم جميع التقارير إلى مؤتمر الأطراف من خلال أمانة اتفاقية استكهولم. |
Les Parties à la Convention de Barcelone ont également demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la Convention, qu'un accord comparable soit signé avec cette convention. | UN | وطلب الأطراف في اتفاقية برشلونة أيضاً، من خلال أمانة الاتفاقية، ضرورة توقيع اتفاق مماثل مع تلك الاتفاقية. |
Les différents représentants seront choisis par les mécanismes établis par les grands groupes en coordination avec le Président du Sommet par l'intermédiaire du secrétariat de ce dernier. | UN | وسيجري تحديد المتكلمين فرادى من خلال الآليات المنظمة ذاتيا للمجموعات الرئيسية للتنسيق مع رئيس مؤتمر القمة من خلال أمانة المؤتمر. |
Cette collaboration s'exerce par l'intermédiaire du secrétariat de la SADC, du Comité des gouverneurs de banques centrales et du Service de coordination des secteurs des financements et de l'investissement. | UN | وتقدم المساعدة من خلال أمانة الجماعة الإنمائية، ولجنة محافظي المصارف المركزية، ووحدة تنسيق قطاع الشؤون المالية والاستثمار. |
Cela peut être fait directement ou, le cas échéant, par l'intermédiaire du secrétariat de l'Ozone lorsqu'il peut être utile de rassembler un certain nombre de propositions similaires émanant de différents comités des choix techniques destinées à la même Partie. | UN | ويمكن القيام بذلك مباشرة أو، عند الاقتضاء، من خلال أمانة الأوزون في الحالات التي قد تنطوي على قيمة في تجميع عدد من الاقتراحات المماثلة من لجان الخيارات التقنية المختلفة، وذلك إزاء الطرف الفردي نفسه. |
Pour 2009, il a toutefois suggéré que les propositions sollicitées à l'échelle du système lui soient soumises par l'intermédiaire du secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat (CCS). | UN | واقترحت الوحدة أيضا، بالنسبة لعام 2009، توجيه الاقتراحات المطلوبة على نطاق المنظومة من خلال أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
L'Organisation des États américains (OEA) a organisé plusieurs séminaires et ateliers par l'intermédiaire du secrétariat du Comité interaméricain contre le terrorisme. | UN | 153 - وعقدت منظمة الدول الأمريكية حلقات دراسية وحلقات عمل متنوعة من خلال أمانة لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
Parmi ses nombreuses activités, la CEA fournit un appui au Mécanisme de coordination régionale et à ses groupes thématiques, par l'intermédiaire du secrétariat du Mécanisme. | UN | وتقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ضمن الأنشطة العديدة التي تنفذها، الدعم إلى آلية التنسيق الإقليمية والمجموعات التابعة لها من خلال أمانة آلية التنسيق الإقليمية. |
Le Ministère de l'intérieur a participé, par l'intermédiaire du secrétariat d'État à la sécurité, à plusieurs séminaires, cours et journées spéciales sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وشاركت وزارة الداخلية، من خلال أمانة الدولة للأمن في مختلف المنتديات والحلقات الدراسية والدورات والحملات التي تناولت جوانب العنف ضد المرأة. |
Ceuxci sont chargés d'élaborer des propositions de projet et de les soumettre pour adoption au Conseil du FEM par l'intermédiaire du secrétariat du FEM, et d'assurer l'exécution des activités financées par le FEM dans les pays bénéficiaires. | UN | وتتولى هذه الوكالات مسؤولية إعداد اقتراحات المشاريع وتقديمها إلى مجلس المرفق من خلال أمانة المرفق للموافقة عليها ولتنفيذ الأنشطة الممولة من المرفق في البلدان المتلقية. |
Les propositions des différents organismes sont passées par le secrétariat du CCS qui les a classées par ordre de priorité. | UN | وقُدِّمت الاقتراحات على نطاق المنظومة بأجمعها من خلال أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين، التي قامت بترتيبها حسب الأولوية. |
La prochaine séance plénière de la Conférence du désarmement sera annoncée en temps voulu par le secrétariat, et elle sera présidée par l'Autriche. | UN | وسيُعلن في الوقت المناسب، من خلال أمانة المؤتمر، عن موعد الجلسة العامة القادمة للمؤتمر، تحت رئاسة النمسا. |
Nous nous apprêtons à rédiger un courrier avec l'adresse et les coordonnées du site Web, que nous ferons distribuer par le secrétariat de la Conférence du désarmement à l'ensemble des délégations, pour information. | UN | وسنعد قريبا رسالة تتضمن عنوان هذا الموقع والمعالم الخاصة به، نزمع توزيعها من خلال أمانة مؤتمر نزع السلاح حتى تتطلع عليها الوفود. |
Ces contacts sont pris non seulement par l'entremise du secrétariat du CIUS mais aussi par l'intermédiaire des associations scientifiques internationales membres du CIUS ainsi que des organes interdisciplinaires de ce dernier, comme le Comité scientifique sur les problèmes de l'environnement, le Comité des informations scientifiques et techniques et la Commission interunions sur la lithosphère, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | وتجري هذه الاتصالات من خلال أمانة المجلس وكذلك من خلال أعضاء الاتحادات العلمية الدولية التابعة للمجلس وهيئاته المتعددة التخصصات مثل اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة، واللجنة المعنية بالبيانات ﻷغراض العلم والتكنولوجيا واللجنة المشتركة بين الاتحادات والمعنية بالقشرة اﻷرضية، وغيرها. |
Le Département des affaires humanitaires y a une tâche spécifique par le biais du secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وتقع على عاتق إدارة الشــؤون اﻹنسانية بمهمة محــددة في هذا الصدد من خلال أمانة العقــد الدولــي للحــد مــن الكوارث الطبيعية. |