"من خلال إقامة الشراكات" - Translation from Arabic to French

    • grâce à des partenariats
        
    • par le biais de partenariats
        
    • par des partenariats
        
    • en nouant des partenariats
        
    • au moyen de partenariats
        
    • dans le cadre de partenariats
        
    • en établissant des partenariats
        
    • grâce à l'instauration de partenariats
        
    Ce dernier avait réuni, sous le parrainage d'Intel, plus de 250 représentants de STN, de PME et d'institutions de niveau intermédiaire ( " mésoinstitutions " ) qui avaient échangé des informations sur les moyens concrets de favoriser l'établissement de liens, notamment grâce à des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN وقد جمع هذا الاجتماع الأخير الذي عُقد برعاية شركة إنتل بين أكثر من 250 ممثلاً من ممثلي الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومؤسسات المستوى الأوسط من أجل تقاسم التجارب بشأن السُبل المحددة لتعزيز الروابط، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La nécessité de reconnaître les contributions des femmes et des jeunes, de s'inspirer de leurs pratiques et de leurs stratégies grâce à des partenariats et de faciliter leur montée en puissance est aussi mise en évidence. UN ويشدد أيضاً على الحاجة إلى الاعتراف بمساهمة النساء والشباب، والاستفادة من ممارساتهم واستراتيجياتهم من خلال إقامة الشراكات معهم وتيسير ارتقائهم.
    En outre, nous ne cesserons pas d'apporter un appui aux pays en développement qui sont exposés aux effets négatifs des changements climatiques, notamment ceux qui ont adopté des mesures d'atténuation comme la réduction des émissions, par le biais de partenariats public-privé. UN وسندعم باطراد البلدان النامية الضعيفة أمام الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك، اتخاذ تدابير تخفيفية كتخفيض الانبعاثات من خلال إقامة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Cette évolution doit être facilitée par des partenariats public-privé. UN ويجب تيسير إحداث هذا التغير من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il encourage aussi l'État partie à prendre les mesures voulues pour préparer l'opinion à une réforme législative, notamment en nouant des partenariats et en collaborant avec des organismes musulmans de recherche juridique, des organisations de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales féminines, et des personnalités religieuses et autres. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    La manière d'améliorer les arguments en faveur des solutions de remplacement, par exemple au moyen de partenariats public-privé; UN ' 5` كيف يُمكن تحسين حالات الأعمال التجارية الخاصة بالبدائل، على سبيل المثال، من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Le mécanisme est à même d'offrir une aide pratique pour combler ce fossé grâce à des partenariats avec les principaux réseaux nationaux pour la recherche et l'éducation. UN 54 - بإمكان الآلية أن تقدم مساعدة عملية لسد هذه الفجوة من خلال إقامة الشراكات مع شبكات البحث والتعليم الوطنية الرئيسية.
    77. Bien que la notion de droit au développement n'y soit pas expressément mentionnée, la stratégie définie par le Programme spécial s'inscrit dans cette optique puisqu'elle vise principalement à donner aux pays en développement les moyens de leurs ambitions grâce à des partenariats et à des mesures de renforcement des capacités. UN 77- على الرغم من أن مفهوم الحق في التنمية لم يتم استخدامه بشكل صريح، فإن استراتيجية البرنامج الخاص استراتيجية تقوم على الحقوق لكون معالمها الرئيسية ترمي إلى النهوض بجهود البلدان النامية من خلال إقامة الشراكات وبناء القدرات.
    En Indonésie, plusieurs programmes destinés aux jeunes les plus exposés ont été couronnés de succès grâce à des partenariats avec des organisations non gouvernementales et à la prestation de services vitaux dans les domaines de l'éducation et de la santé, prenant la forme d'activités spécifiquement conçues en fonction des caractéristiques et des besoins de la population ciblée. UN 62 - وفي إندونيسيا، تنجح البرامج في الوصول إلى الشباب الأكثر تعرضا للخطر من خلال إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، وتوفير التعليم الأساسي والخدمات الصحية عن طريق برامج مصممة خصيصا على أساس خصائص واحتياجات السكان المستهدفين.
    Elles sont exposées ci-dessous au titre des trois principaux processus d'intégration mis en place: participation de parties prenantes grâce à des partenariats, à la coordination et à la collaboration; fourniture et diffusion d'informations et d'avis pertinents; et processus climatiques, planification du développement, gestion des ressources et cadres législatifs nationaux. UN وتُعرض تلك الممارسات أدناه في إطار العمليات الرئيسية الثلاث التالية التي يجري من خلالها دمج نُهج التخطيط للتكيف: إشراك أصحاب المصلحة من خلال إقامة الشراكات والتنسيق والتعاون؛ وتوفير المعلومات والإرشادات ذات الصلة ونشرها؛ والعمليات الوطنية المتعلقة بالمناخ والتخطيط للتنمية وإدارة الموارد والأطر التشريعية.
    13. Note qu'il faut prendre des mesures énergiques pour éviter une pénurie perturbatrice de candidats et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d'user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec les organisations qui font la promotion des langues officielles de l'Organisation; UN 13 - تلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد المرشحين وارتفاع معدل الدوران في مجالات المهن اللغوية إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات مع المنظمات التي تُعنى بلغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    13. Note qu'il faut prendre des mesures énergiques pour éviter une pénurie perturbatrice de candidats et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d'user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec les organisations qui font la promotion des langues officielles de l'Organisation; UN 13 - تلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتفادي نقص أعداد المرشحين وارتفاع معدل الدوران في مجالات المهن اللغوية إلى حد تعطيل العمل، وتطلب إلى الأمين العام استخدام الوسائل المناسبة لتحسين برنامج التدريب الداخلي، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات مع المنظمات التي تُعنى بلغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    L'accueil d'un grand nombre de réfugiés a continué de poser de sérieuses difficultés aux pays dotés de ressources rares, et la création de capacités, par le biais de partenariats et du partage de la charge, a constitué un élément crucial de la fourniture d'une protection. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. وكان بناء القدرات من خلال إقامة الشراكات وتقاسم الأعباء عنصراً حيوياً في توفير الحماية.
    Depuis l'obtention de son statut auprès du Conseil économique et social des Nations Unies en 2010, Working Women Association a resserré les liens tissés afin de communiquer avec les organismes spécialisés des Nations Unies et les organisations partenaires aux niveaux régional et international, par le biais de partenariats internationaux et de l'échange d'expériences. UN وتعمل الرابطة، منذ حصولها على عضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في عام 2010، على تعزيز الروابط بغية إقامة جسور التواصل مع أجهزة الأمم المتحدة المتخصصة ونظيراتها من المنظمات العاملة على المستوى الإقليمي والدولي من خلال إقامة الشراكات الدولية وتبادل الخبرات.
    Par l'intermédiaire de l'équipe de pays des Nations Unies, l'UNICEF est étroitement associé à la mise en place effective au niveau des pays de la Commission de consolidation de la paix, notamment par le biais de partenariats avec les composantes nationales de ladite commission que sont les organes régionaux, les pays fournissant des contingents et les donateurs entre autres. UN ومن خلال فريق الأمم المتحدة القطري، تشارك اليونيسيف تماما في التشغيل المرتقب للجنة بناء السلام على المستوى القطري وتدعمه، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات مع أعضاء اللجنة المخصصين لبلدان بعينها مثل الهيئات الإقليمية، والبلدان المساهمة بقوات، والجهات المانحة وغيرها.
    Je m'adresse aujourd'hui à mes collègues de l'Union européenne, des États-Unis, de la Russie et d'autres pays développés et les exhorte à montrer l'exemple en relevant les défis mondiaux sans précédent par des partenariats et une coopération étroite avec tous les membres de la communauté internationale, y compris le Bélarus. UN أتوجه اليوم بالخطاب إلى زملائي من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا والبلدان المتقدمة النمو الأخرى لأدعوهم إلى التحلي بروح القيادة في التصدي للتحديات العالمية غير المسبوقة من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما فيهم بيلاروس.
    Cette déclaration préconise la mise en place de régimes solides du commerce et de l'investissement afin d'améliorer la sécurité alimentaire à court et à long terme, en particulier par des partenariats publics privés et une augmentation du commerce de produits agricoles interarabes. UN ويدعو الإعلان إلى وضع خطط تجارية واستثمارية سليمة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجلين القصير والطويل، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز التجارة الزراعية بين الأقطار العربية.
    Il encourage aussi l'État partie à prendre les mesures voulues pour préparer l'opinion à une réforme législative, notamment en nouant des partenariats et en collaborant avec des organismes musulmans de recherche juridique, des organisations de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales féminines, et des personnalités religieuses et autres. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    Ce Centre a pour but de susciter des synergies entre les différents acteurs, en nouant des partenariats avec des institutions régionales, nationales et internationales compétentes, afin de promouvoir un consensus et une coopération sur les questions relatives à l'enseignement en ligne. UN ويقيم المركز أشكال تآزر بين أصحاب المصلحة للترويج لتوافق الآراء والتعاون فيما يتعلق بالقضايا ذات الاهتمام في التعلم الإلكتروني من خلال إقامة الشراكات مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Les quatre autres débats ont porté sur les questions intersectorielles liées aux partenariats, dont : les moyens de communiquer efficacement des informations sur les partenariats; les avantages que présentent les partenariats avec le secteur privé; le renforcement des capacités au moyen de partenariats dans les PEID; et les problèmes que pose le travail en réseau avec des partenariats. UN وبحثت المناقشات الأربع الأخرى مسائل شاملة لقطاعات متعددة تتصل بالشراكات بما في ذلك: استراتيجيات الإيصال الفعال للمعلومات عن الشراكات؛والفوائد المتصلة بإقامة شراكات مع القطاع الخاص؛ وبناء القدرات من خلال إقامة الشراكات في الدول الجزرية الصغيرة النامية والتحديات المتصلة بالربط الشبكي بين الشراكات.
    En exploitant le savoir-faire et les ressources du secteur privé dans le cadre de partenariats, les résultats du commerce et le développement pourraient s'améliorer. UN ومن ثم، فإن تسخير الدراية العملية للقطاع الخاص وموارده من خلال إقامة الشراكات يمكن أن يحسن النواتج التجارية والإنمائية على السواء.
    L'Office pouvait donc encore faire beaucoup pour accroître le volume des contributions volontaires qu'il recevait en établissant des partenariats avec des fondations, des organismes privés et le grand public. UN ويعني ذلك أن الوكالة لديها إمكانات كبيرة لزيادة التبرعات المقدمة إليها من خلال إقامة الشراكات مع المؤسسات والكيانات الخاصة وعامة الناس.
    Par ailleurs, il est essentiel d'impliquer le secteur privé grâce à l'instauration de partenariats secteur public/secteur privé afin que les pays aient tout intérêt à définir les mesures à prendre en vue de faire face aux catastrophes lorsqu'ils étudient les différentes solutions envisageables pour apporter les secours voulus en cas de catastrophe climatique. UN ومن الضروري في الآن ذاته إشراك القطاع الخاص من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لضمان أن يكون للبلدان مصلحة في تحديد تدابير الاستجابة للكوارث عند البحث في بدائل التخفيف على النحو المناسب من الكوارث المناخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more