"من خلال إنشاء مراكز" - Translation from Arabic to French

    • grâce à la création de centres
        
    • par la création de centres
        
    • en créant des centres
        
    • grâce à des centres
        
    • grâce à la création de pôles
        
    Les activités de l'ONUDI vont être élargies grâce à la création de centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région. UN وستوسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز القائم منها حاليا في المنطقة.
    Lutter contre l'analphabétisme des personnes déficientes visuelles dans les zones urbaines marginales, grâce à la création de centres d'alphabétisation spécialisés dans le cadre d'une coopération technique et financière internationale UN العمل على مكافحة الأمية في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في المناطق الحضرية المهمشة من خلال إنشاء مراكز متخصصة لمحو الأمية، بدعم من برامج التعاون التقني والمالي الدولي
    :: Développement de l'activité technique, scientifique et innovante par la création de centres scientifiques d'État et autres dispositifs ; UN ● زيادة الأنشطة العلمية والتقنية والابتكارية من خلال إنشاء مراكز حكومية وعلمية وغيرها من الأجهزة؛
    Ce renforcement pourrait se faire par la création de centres régionaux spécialisés de collaboration pour différents types de catastrophes et aussi par des encouragements à la coopération interrégionale et internationale. UN وإنه يمكن الاضطلاع بذلك من خلال إنشاء مراكز تعاونية إقليمية متخصصة لمختلف أنواع الكوارث الطبيعية.
    L'ONU s'est efforcée de rompre cet isolement en créant des centres régionaux et sous-régionaux assez loin des Palaos. UN لقد حاولت الأمم المتحدة ملء هذا الفراغ من خلال إنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية، ولكنها بعيدة جداً عن شواطئ بالاو.
    Il est nécessaire d'accorder une attention particulière à la coopération internationale lorsqu'il s'agit d'effectuer des bilans énergétiques et de fournir une assistance technique en vue d'adopter des moyens de production moins polluants et plus rationnels, notamment grâce à des centres de production nationaux idoines. UN 167 - ويلزم إيلاء المزيد من الاهتمام للتعاون الدولي من أجل توفير عمليات مراجعة للطاقة ومساعدة تقنية لاعتماد طرائق للإنتاج أكثر نظافة وأكثر كفاءة، بما في ذلك من خلال إنشاء مراكز وطنية للإنتاج الأنظف.
    Élargissement des services de justice à l'ensemble du Libéria grâce à la création de pôles de justice et de sécurité (2011/12 : s.o.; 2012/13 : 1; 2013/14 : 2) UN توسيع نطاق خدمات العدالة لتشمل جميع أنحاء ليبريا من خلال إنشاء مراكز للعدالة والأمن (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 1؛ 2013/2014: 2)
    Nous espérons que ce déplacement s'effectuera bientôt grâce à la création de centres de soins de santé et à la fourniture de vaccins. UN ويحدونا الأمل أن يحدث هذا التغيير قريبا من خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية وتوفير خدمات التحصين.
    Ce projet est spécialement destiné aux jeunes mères, aux adolescentes enceintes, aux adolescentes dans une situation à risques, à leurs enfants et à leur famille et fournit des services préventifs ainsi que des remèdes et des activités de développement grâce à la création de centres d'intervention communautaires. UN وهذا المشروع يستهدف بالذات الأمهات الصغيرات السن، والمراهقات الحوامل، والمراهقات المُعرَّضات للمخاطر، وأطفالهن وأسرهن، ويوفر لهن خدماتٍ وقائية وعلاجية وإنمائية من خلال إنشاء مراكز مجتمعية للتدخل.
    Il permettra une coopération plus concrète et moins coûteuse entre les deux organisations grâce à la création de centres de coordination au sein des départements, bureaux, programmes et organismes des Nations Unies, de la CARICOM et des institutions qui lui sont associées. UN وستسهل هذه اﻵلية حدوث تعاون بين المنظمتين أكثر اتساما بالواقعية والفعالية، من خلال إنشاء مراكز تنسيق داخل إدارات ومكاتب وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها.
    Il a particulièrement salué l'action menée pour assurer l'accès de tous les citoyens à la santé grâce à la création de centres de soins de santé primaires et d'unités médicales mobiles offrant gratuitement diagnostics et soins dans les zones reculées. UN وفي هذا الصدد، أعربت البحرين عن تقديرها للجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية من خلال إنشاء مراكز للرعاية الصحية الأولية فضلاً عن وحدات طبية متنقلة تقدم خدمات مجانية لتشخيص الأمراض وعلاجها في المناطق النائية.
    Les activités de l'ONUDI vont être élargies grâce à la création de centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région. UN وسوف توسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف القائمة حاليا في المنطقة.
    Lutter contre l'analphabétisme des personnes déficientes visuelles dans les zones urbaines marginales, grâce à la création de centres d'alphabétisation spécialisés dans le cadre d'une coopération technique et financière internationale. UN 38 - العمل على مكافحة الأمية في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في المناطق الحضرية الهامشية من خلال إنشاء مراكز متخصصة لمحو الأمية، بدعم من برامج التعاون التقني والمالي الدولي.
    La communication avec certains États membres a été améliorée par la création de centres de coordination nationaux, que le Conseil d'administration avait recommandée à sa quatrième session ordinaire. UN وجرى تيسير الاتصال مع بعض الدول اﻷعضاء من خلال إنشاء مراكز وطنية للاتصال، بصورة رسمية، على نحو ما أوصى به مجلس اﻹدارة في اجتماعه العادي الرابع.
    - La protection et l'aide aux victimes, incluant leur réinsertion sociale, par la création de centres d'accueil. UN - حماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي من خلال إنشاء مراكز استقبال.
    122. Cet élément de programme va encourager plus encore cette évolution par la création de centres nationaux pour une production plus propre et la mise en œuvre d'autres projets de production moins polluante, dont il souligne le rapport efficacité-coût et l'importante contribution à la protection de l'environnement. UN 122- وسوف يعزز المكوّن البرنامجي هذا التحوّل في التركيز - من خلال إنشاء مراكز وطنية للإنتاج الأنظف وعن طريق تنفيذ مشاريع أخرى للإنتاج الأنظف، مع التشديد على ما للإنتاج الأنظف من فعالية من حيث التكلفة وكذلك على إسهامه الكبير في حماية البيئة.
    Un certain nombre d'unités de police spécialisées dans les opérations d'intervention en cas de violence familiale ont été mises sur place et les victimes bénéficient également du soutien d'ONG spécialisées, qui apportent une contribution active, notamment par la création de centres d'assistance juridique, psychologique et médicale, tout en travaillant à prévenir les comportements brutaux par une sensibilisation du grand public. UN وقد أُنشئت وحدات شرطة متخصصة في عمليات التدخل في حالات العنف العائلي، كما يحظى الضحايا بدعم المنظمات غير الحكومية المتخصصة التي تقدم إسهاماً فعالاً ولا سيما من خلال إنشاء مراكز لتقديم المساعدة القانونية والنفسية والطبية إلى جانب عملها من أجل الوقاية من السلوك العنيف عن طريق توعية الجمهور.
    Le Gouvernement s'efforce également de promouvoir l'entreprenariat en créant des centres de facilitation pour aider les jeunes diplômés qui souhaitent créer leur propre entreprise. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى تعزيز روح المبادرة التجارية من خلال إنشاء مراكز تسهيل لمساعدة الخريجين الشباب الراغبين في إنشاء مشاريعهم الخاصة بهم.
    On a également indiqué qu'il pouvait être possible de parvenir à des synergies en créant des centres conjoints, en répartissant les activités et les ressources entre divers autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN كما أُلمح أيضاً إلى أنه قد يمكن تحقيق التضافر من خلال إنشاء مراكز مشتركة تتقاسم أنشطتها ومواردها مع اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى.
    :: Paz y Cooperación améliore la santé maternelle et infantile en créant des centres de soins et de soutien dans différentes communautés qui souffrent d'extrême pauvreté en République dominicaine; UN :: تعمل المنظمة على تحسين صحة الأم والطفل من خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية ودعم المراكز القائمة في مختلف المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر المدقع في الجمهورية الدومينيكية
    c) Rendre les capacités d'intervention plus efficaces, notamment grâce à des centres d'intervention d'urgence dotés de normes de fonctionnement communes; UN (ج) أن تجعل القدرة على الاستجابة أكثر فعالية، بما في ذلك من خلال إنشاء مراكز عمل في حالات الطوارئ وتتمشى مع المعايير المتعارف عليها؛
    2.2.4 Élargissement des services de justice à l'ensemble du Libéria grâce à la création de pôles de justice et de sécurité (2011/12 : s.o.; 2012/13 : 1; 2013/14 : 2) UN 2-2-4 توسيع نطاق خدمات العدالة في جميع أنحاء ليبريا من خلال إنشاء مراكز للعدالة والأمن (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 1؛ 2013/2014: 2)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more