"من خلال استخدام" - Translation from Arabic to French

    • grâce à l'utilisation
        
    • par l'utilisation
        
    • en utilisant
        
    • grâce aux
        
    • grâce à des
        
    • par le recours à
        
    • en recourant à
        
    • par le biais des
        
    • par des
        
    • au moyen de
        
    • en ayant recours à
        
    • grâce à l'emploi
        
    • de l'utilisation
        
    • grâce à une utilisation
        
    • à l'aide de
        
    Les aveugles sont intégrés dans les cours d'alphabétisation grâce à l'utilisation de manuels en Braille. UN ويدرج المكفوفون في تعليم القراءة والكتابة من خلال استخدام الكتب المدرسية بلغة بريل.
    Cet appui a permis d'accroître la capacité des États en matière d'échange d'informations concernant un certain nombre de questions pertinentes, grâce à l'utilisation de définitions communes. UN وقد عمل هذا الدعم على زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات من خلال استخدام تعاريف مشتركة بشأن عدد من المسائل ذات الصلة.
    L'expérience est partagée par l'utilisation des médias sociaux, des messages placés sur le Web et des vidéos. UN ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو.
    Ils essaient de renverser des décisions prises démocratiquement dans un pays en utilisant la force et en tuant les gens. UN إنهم يحاولون عرقلة القرارات المتخذة بطريقة ديمقراطية في بلد ما من خلال استخدام القوة وقتل الناس.
    Certains de ces besoins pourraient être satisfaits grâce aux outils et guides existants. UN ويمكن تلبية بعض الاحتياجات من خلال استخدام الأدلة والأدوات القائمة.
    Il recommande d'associer les jeunes générations aux initiatives qui sont lancées en vue de promouvoir le secteur agricole et d'améliorer la gestion grâce à des techniques économiques et respectueuses de l'environnement. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة لإعطاء دفعة للقطاع الزراعي يجب أن تشرك الأجيال الشابة، ويجب أن تتضمن تحسين الإدارة من خلال استخدام تكنولوجيات فعالة من حيث التكلفة وغير ضارة بالبيئة.
    Les problèmes de la lutte antimines sont désormais mieux connus grâce à l'utilisation des technologies de l'information. UN ويوجد الآن وعي أكبر بمشكلات الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Des économies d'échelle sont réalisées grâce à l'utilisation des capacités, des compétences techniques et du réseau informatique et de communication du Centre de services mondial et de la FAO. UN ويحقق المكتب وفورات حجم من خلال استخدام ما يتيحه المركز والمنظمة من خدمات وخبرات وشبكات للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    La mise à jour du Livre bleu et la publication des versions successives seront améliorées grâce à l'utilisation des technologies Web en 2013. UN وسيتم إدخال تحسينات على عمليات تحديث الكتاب الأزرق وإعداد المنشورات المتعلقة به من خلال استخدام التكنولوجيات الشبكية في عام 2013.
    Cette initiative conjointe s'attaque aux causes de la pauvreté par l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Promotion du développement par l'utilisation des technologies de l'information et de la communication UN تعزيز التنمية من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Il était essentiel d'améliorer le retour d'information concernant les travaux de chaque commission par l'utilisation de leurs programmes de travail et thèmes spéciaux. UN وكانت ثمة أهمية لتحسين التغذية العكسية المتعلقة بأعمال كل لجنة من خلال استخدام برامج عملها أو مواضيعها الخاصة.
    On ne pourrait donc élaborer des données sur les exportations et les importations qu'en utilisant des questionnaires distincts. UN ومن ثم قد يتعذر إعداد بيانات عن الصادرات والواردات فقط من خلال استخدام استبيانات مستقلة.
    153. Les enseignants peuvent suivre le développement de l'enfant en utilisant un graphique ou un rapport oral. UN 153- وبإمكان المعلمين أن يسجلوا نمو الطفل من خلال استخدام رسم بياني أو تقرير شفوي.
    Ces activités seraient financées grâce aux ressources dégagées suite à la décision de supprimer le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement et de transférer son mandat à la Commission; UN وستغطي الخبرات الاحتياجات الإضافية للاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال استخدام الموارد المفرج عنها من جرَّاء قرار إلغاء اللجنة المعنية بالطاقة والموارد الطبيعية من أجل التنمية ونقل عملها إلى اللجنة؛
    D'autres ont noté l'importance du maintien de lignes hiérarchiques nettes grâce à des processus transparents. UN وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية.
    Elle souscrivait aux observations faites sur la nécessité d'en mesurer l'impact, notamment par le recours à des indicateurs de résultats appropriés. UN وأعربت عن اتفاقها مع التعليقات بشأن أهمية قياس الأثر، بما في ذلك من خلال استخدام مؤشرات الأداء المناسبة.
    Il fallait développer une agriculture à l'épreuve des changements climatiques en recourant à de meilleures technologies, par exemple pour la gestion de l'eau, afin de rendre l'agriculture plus efficiente en général et de compenser le recul des rendements. UN وثمة حاجة إلى زراعة صامدة للمناخ من خلال استخدام تكنولوجيا أفضل، وذلك مثلاً في إدارة المياه، بغية جعل الزراعة أكثر نجاعة بوجه عام والتعويض عن انخفاض المحاصيل.
    Elle prévoit également des consultations étroites avec les communautés économiques régionales, en particulier par le biais des mécanismes de coordination mis en place aux niveaux national et sous-régional. UN وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Cette mesure, souvent appliquée par des tirs à balles réelles, a considérablement restreint l'accès aux zones de pêche. UN وهذه السياسة، التي غالباً ما يتم إنفاذها من خلال استخدام الذخيرة الحيّة قيّدت بقسوة سُبل الدخول إلى مواقع صيد الأسماك.
    Mettre au point un plan spécifique en vue d'améliorer l'efficacité au Secrétariat au moyen de l'informatique, et préciser les mesures nécessaires à sa mise en oeuvre UN وضع خطة محددة لتحسين الأداء من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة والإجراء اللازم للتنفيذ؛
    L'établissement assure un enseignement spécialisé pour les enfants en âge de fréquenter l'école primaire, en ayant recours à des manuels scolaires transcrits en braille et traduits en langage gestuel. UN وتقدم هذه المدرسة تعليما مخصصا لأطفال المرحلة الابتدائية من خلال استخدام كتب مدرسية بلغة بريل ولغة الإشارة.
    Il faut souligner en particulier les aspects liés à l'assistance qui peut être accordée grâce à l'emploi des technologies spatiales, et avant tout de la télédétection, pour la prévenir des catastrophes naturelles et atténuer leurs effets. UN وشدد بالخصوص على المساعدة التي يمكن تقديمها من خلال استخدام تكنولوجيا الفضاء، لا سيما الاستشعار من بُعد والوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Si on comptabilise la consommation indirecte d'énergie résultant de l'utilisation d'électricité, cette part atteint 28 %. UN ولدى إدراج الاستهلاك غير المباشر للطاقة من خلال استخدام الكهرباء، ترتفع حصته إلى 28 في المائة.
    Des économies seront réalisées grâce à une utilisation plus rationnelle des capacités internes. UN وسوف تتحقق أوجه الكفاءة من خلال استخدام القدرة الداخلية الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    L'organisation mène des programmes contre la traite des êtres humains à l'aide de téléphones rouges nationaux et internationaux. UN تضطلع المنظمة ببرامج لمكافحة الاتجار بالبشر من خلال استخدام خطوط هاتفية مباشرة وطنية ودولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more