"من خلال الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • en investissant
        
    • par l'investissement
        
    • par des investissements
        
    • par le biais d'investissements
        
    • grâce à l'investissement
        
    • grâce à des investissements
        
    • grâce aux investissements
        
    • par un investissement
        
    • en réalisant des investissements
        
    • par le biais de l'investissement
        
    • au moyen d'investissements
        
    • au moyen de l'investissement
        
    • par le biais des investissements
        
    • 'on investit
        
    • par des placements
        
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛
    Accroître la capitalisation dans les unités économiques par l'investissement dans des biens d'équipement et l'appui a des projets productifs. UN زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية.
    Dans les premiers stades de l'industrialisation, cela signifie créer une infrastructure physique par des investissements publics, investir dans la valorisation des ressources humaines par l'éducation et procéder à un changement institutionnel à effets catalyseurs, par exemple une réforme agraire. UN ويعني ذلك في المراحل المبكرة للتصنيع إيجاد هياكل أساسية مادية من خلال الاستثمار الحكومي، والاستثمار في تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم وحفز التغير المؤسسي وذلك مثلاً من خلال الإصلاح الزراعي.
    Il est prévu de tenir une réunion d'un groupe d'experts pour faire le point de la situation en ce qui concerne le transfert de technologie par le biais d'investissements étrangers directs. UN سيعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدراسة التطورات والقضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    La détermination et l'aptitude à lier rentabilité et augmentation de la capacité, grâce à des investissements continus; UN والاستعداد والقدرة على الربط بين الربح ونمو القدرة من خلال الاستثمار المتواصل؛
    20. L'accès à la technologie, grâce aux investissements étrangers ou par l'octroi de licences, dépend dans une grande mesure de la protection des droits de la propriété intellectuelle. UN ٢٠ - وتحكم الحقوق المتعلقة بحماية الملكية الفكرية الى حد بعيد إمكانيات الوصول الى التكنولوجيا، سواء من خلال الاستثمار اﻷجنبي أو من خلال إصدار التراخيص.
    Le Portugal s'est constamment attaché à réduire son empreinte carbone en investissant solidement dans les énergies renouvelables. UN وعملت البرتغال باستمرار للحد من بصمة الكربون لديها من خلال الاستثمار بقوة في مجال الطاقات المتجددة.
    La plupart ont créé leur activité en Chine en investissant dans leur région d'origine. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    Dans les régions sujettes à la sécheresse, il faudra établir de nouveaux projets concernant les moyens de subsistance en investissant dans la mise en place d'activités productives non agricoles. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    L'autonomisation des femmes rurales par l'investissement public UN تمكين المرأة الريفية من خلال الاستثمار العام
    L'édification d'une nation passe par l'investissement dans l'éducation. UN وإن بناء الأمة يمر من خلال الاستثمار في التعليم.
    La nécessité de la coopération internationale a été clairement démontrée et elle doit se faire dans le cadre d'une démarche globale, notamment par des investissements dans les domaines de la production alimentaire, de la santé, de l'éducation, des ressources humaines, des emplois productifs et des infrastructures. UN وقد تأكدت بوضوح الحاجة إلى التعاون الدولي الذي ينبغي أن يتم في إطار نهج عالمي، ولا سيما من خلال الاستثمار في ميادين اﻹنتاج الغذائي والصحة والتعليم والموارد البشرية وفرص العمل المنتج والهياكل اﻷساسية.
    Le but des entreprises qui s'internationalisent par le biais d'investissements directs à l'étranger est d'améliorer leur compétitivité. UN والهدف من الاندفاع نحو التدويل من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج هو تعزيز قدرة الشركات التنافسية.
    Les dépenses publiques sont nettement en deçà ce qu'elles devraient être pour atténuer la pauvreté et stimuler la croissance grâce à l'investissement public. UN وحصص الإنفاق الحكومي هي حصص تقل كثيراً عن المستوى اللازم لتخفيف حدَّة الفقر وتعزيز النمو من خلال الاستثمار العام.
    L'individu doit avoir les moyens d'agir, grâce à des investissements dans des domaines tels que l'éducation, la formation professionnelle et les soins de santé. UN وينبغي تمكين الأفراد من خلال الاستثمار في مجالات مثل التعليم، والتدريب المهني والرعاية الصحية.
    Il fallait aussi renforcer la capacité de sélectionner, d'absorber et d'intégrer les principaux transferts technologiques grâce aux investissements directs, afin que le pays puisse constituer ses propres ressources scientifiques et technologiques. UN ويجب تحسين القدرات المتعلقة باختيار واستيعاب وإدماج عمليات النقل الكبيرة للتكنولوجيا من خلال الاستثمار المباشر، بهدف المساعدة على بناء قوة علمية وتكنولوجية محلية.
    On ne pourra y parvenir que par un investissement durable et diversifié dans l'alimentation et la nutrition, la santé, l'éducation, le développement des ressources humaines au sens large, l'infrastructure et, surtout, la croissance économique. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال الاستثمار المطرد والمتنوع في الغذاء والتغذية، والصحة، والتعليم، وتنمية الموارد البشرية بمعناها اﻷعم، والهياكل اﻷساسية، وقبل كل شيء النمو الاقتصادي.
    Nous considérons qu'il importe de créer des emplois en réalisant des investissements et en créant non seulement des infrastructures économiques et sociales solides, efficaces et effectives mais aussi des capacités de production pour le développement durable et pour une croissance économique soutenue, partagée et équitable. UN 149 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية السليمة الفعالة الكفوءة وفي القدرات المنتجة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد الشامل العادل وتطوير تلك الهياكل والقدرات.
    Les STN peuvent transférer et diffuser des technologies très diverses, dont tout une gamme d'éléments matériels et immatériels, par le biais de l'investissement étranger direct (IED) mais aussi dans le cadre d'opérations sans participation au capital. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تنقل وتنشر تكنولوجيات متعددة الأنواع، بما في ذلك طائفة واسعة من العناصر المادية وغير المادية. ويتسنى لها ذلك من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر ومختلف أشكال العمليات الأجنبية غير السهمية.
    Les PMA ont en outre demandé instamment à leurs partenaires des pays développés de les aider à catalyser leur développement au moyen d'investissements étrangers directs actifs et appropriés. UN كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب.
    3. Table ronde sur le financement des TIC au moyen de l'investissement étranger direct (IED) UN 3- اجتماع مائدة مستديرة بشأن تمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر
    Les apports de technologie étrangère, que ce soit par le biais des investissements étrangers directs ou d'une autre manière, se sont révélés commodes pour offrir des moyens de formation et développer les compétences en matière de gestion. UN وقد أثبتت مدخلات التكنولوجيا اﻷجنبية سواء من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو من خلال وسائل أخرى أنها وسيلة مناسبة لتوفير فرص التدريب وتطوير المهارات الادارية.
    Un avenir meilleur pour tous les pays et pour le monde entier ne sera possible que si l'on investit suffisamment dans les enfants aujourd'hui. UN ولا يمكن ضمان مستقبل أفضل لجميع الأمم والعالم بأسره إلا من خلال الاستثمار الكافي في أطفال الحاضر.
    i) La sécurité : la préservation du capital, qui est assurée par des placements dans des valeurs à revenu fixe de haute qualité émises par des entités ayant une excellente note de crédit; UN ' 1` السلامة: الحفاظ على رأس المال، ويتحقق ذلك من خلال الاستثمار في أوراق مالية ذات جودة عالية ودخل ثابت مع التأكيد على الجدارة الائتمانية لمصدريها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more