10. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de démarches de sensibilisation bilatérales ou conjointes, de colloques et d'autres moyens; | UN | 10 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية على الصعيد الثنائي وعلى نحو مشترك والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛ |
10. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de démarches de sensibilisation bilatérales ou conjointes, de colloques et d'autres moyens ; | UN | 10 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية على الصعيد الثنائي وعلى نحو مشترك والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛ |
On a également insisté sur l'importance de faire participer d'autres catégories de personnes, y compris les membres du système judiciaire et des services de poursuite, aux efforts de lutte contre la corruption, par la sensibilisation, la mise à contribution et la formation. | UN | وأُكِّد على أهمية إشراك فئات أخرى من الأشخاص في جهود مكافحة الفساد، من بينهم العاملون في سلك القضاء والنيابة العامة، من خلال التوعية والمشاركة والتدريب. |
Ce projet visait à: diffuser davantage la législation sur la lutte contre la discrimination par la sensibilisation, la formation et la recherche, et diffuser des informations, les politiques et les informations nationales et européennes en matière de lutte contre la discrimination. | UN | وتوخّى هذا المشروع القيام بما يلي: نشر تشريعات إضافية بشأن عدم التمييز من خلال التوعية والتدريب والبحث؛ ونشر معلومات عن سياسات مالطة والاتحاد الأوروبي في مجال عدم التمييز. |
La prévention grâce à l'éducation, au contrôle et au traitement du VIH/sida est nécessaire mais non suffisante. | UN | وإن الوقاية من خلال التوعية ومكافحة مرض اﻹيدز ومعالجته ضرورية ولكنها لا تكفي. |
Réduction de la demande grâce à la sensibilisation et la criminalisation de la demande; | UN | - خفض الطلب من خلال التوعية بشأنه وتجريمه؛ |
Le groupe s'occupe aussi de la prévention de la violence par l'éducation et les médias et il fournit des activités de formation de la capacité et de services consultatifs. | UN | وتلتزم هذه الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام، وهي تتيح بناء القدرات والخدمات الاستشارية. |
En conclusion, l'Équateur se redit déterminé à continuer de délégitimer la possession et l'utilisation des armes nucléaires en faisant prendre conscience des conséquences humanitaires de leur utilisation et en promouvant des solutions de remplacement dans l'espoir que les États réduisent leur dépendance vis-à-vis des arsenaux nucléaires. | UN | وأكد مجددا التزام بلاده بمواصلة العمل من أجل نزع الشرعية عن استخدام الأسلحة النووية وحيازتها من خلال التوعية بعواقبها الإنسانية وتشجيع بدائل أملا في تقليص اعتماد الدول على الترسانات النووية. |
Stichting Rutgers WPF s'efforce d'atteindre ses objectifs par une action de sensibilisation, la formation, la mobilisation de ressources, la diffusion d'informations, la fourniture de services et la recherche. | UN | تحاول المؤسسة السكانية العالمية ستيشتينغ راتجرز تحقيق أهدافها من خلال التوعية والتعليم وتعبئة الموارد والتزويد بالمعلومات والخدمات والبحث. |
8. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de campagnes de sensibilisation communes et bilatérales, de colloques et d'autres moyens de communication; | UN | 8 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسيـة، وأن تعمل، متى أمكنها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية الثنائية والمشتركة والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛ |
10. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de démarches de sensibilisation bilatérales ou conjointes, de colloques et d'autres moyens; | UN | 10 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية على الصعيد الثنائي وعلى نحو مشترك والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛ |
10. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de démarches de sensibilisation bilatérales ou conjointes, de colloques et d'autres moyens; | UN | 10 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية على الصعيد الثنائي وعلى نحو مشترك والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛ |
10. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de démarches de sensibilisation bilatérales ou conjointes, de colloques et d'autres moyens; | UN | 10 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية على الصعيد الثنائي وعلى نحو مشترك والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛ |
10. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de démarches de sensibilisation bilatérales ou conjointes, de colloques et d'autres moyens; | UN | 10 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية على الصعيد الثنائي وعلى نحو مشترك والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛ |
3. Prévenir toutes les formes de violence par la sensibilisation et l'éducation. | UN | 3 -منع كافة أشكال العنف من خلال التوعية والتعليم. |
En conformité avec la loi sur les droits des peuples autochtones, l'OIT a notamment participé à des plans d'action positive qui, par la sensibilisation et le renforcement des capacités, visaient à permettre aux femmes de participer régulièrement aux conseils de villages tribaux et aux réunions des chefs de territoire. | UN | ووفقاً لقانون حقوق الشعوب الأصلية، تضمن ذلك اتخاذ إجراء ايجابي من خلال التوعية وبناء القدرات لضمان وجود المرأة ومشاركتها بصورة منتظمة في المجالس القبلية في القرية ومجالس القادة على مستوى المقاطعة. |
:: Promouvoir une culture des droits de l'homme par la sensibilisation au respect des valeurs fondamentales et universelles de la vie et de la dignité humaine; | UN | :: ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان من خلال التوعية باحترام القيمتين الأساسيتين والعالميتين المتمثلتين في الحياة والكرامة الإنسانية |
Des progrès supplémentaires peuvent être accomplis grâce à l'éducation du public, à la suppression progressive des stéréotypes concernant les rôles sexuels, et à l'amélioration générale de la condition féminine. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من التقدم من خلال التوعية المستمرة للجمهور، والقضاء التدريجي على اﻷدوار النمطية للجنسين، وتحقيق تحسن عام في وضع المرأة. |
Ce projet a pour objectif de rendre les institutions nationales et locales plus aptes à répondre aux besoins individuels et collectifs des femmes rurales des différents groupes ethniques et culturels grâce à la sensibilisation, à la création de mécanismes de participation et à l'amélioration des mécanismes institutionnels visant à protéger les droits des femmes rurales, leur diversité culturelle et leurs besoins. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في رفع مستوى القدرات الوطنية والمحلية من أجل الاستجابة للاحتياجات الفردية والجماعية لدى النساء الريفيات ذوات الأصول العرقية والثقافية المختلفة، من خلال التوعية وإقامة آليات تشاركية وآليات مؤسسية محسنة لحماية حقوق النساء الريفيات وأساليب حياتهن، واحتياجاتهن المتعددة الثقافات. |
En Somalie et au Yémen, ils prêtent leur concours au processus de révision de la Constitution. Au Libéria et en Sierra Leone, ils ont favorisé la participation au processus de révision par l'éducation civique et par un processus de rédaction sans exclusive. | UN | وفي الصومال واليمن، تقدم الأمم المتحدة الدعم لعملية تنقيح الدستور، وفي ليبريا وسيراليون، دعمت المنظمة المشاركة في عملية التنقيح من خلال التوعية المدنية وعبر عملية صياغة شاملة للجميع. |
La CESAO souligne la nécessité d'instaurer une culture fondée sur le savoir en faisant prendre conscience du rôle que peuvent jouer tant les connaissances nouvelles que les connaissances traditionnelles dans le développement, en donnant aux communautés les moyens les plus efficaces d'utiliser ce savoir et en convaincant les utilisateurs réticents de faire confiance aux services en ligne. | UN | وتشدِّد الإسكوا على ضرورة بناء ثقافة قائمة على المعرفة من خلال التوعية بالدور الإنمائي الذي تؤديه المعارف الجديدة والمعارف التقليدية على السواء، وعلى تدريب المجتمعات بأكثر الطرق فعالية على استخدام تلك المعارف، وعلى إقناع المستعملين المترددون بأن يثقوا في الخدمات الإلكترونية. |
Son énoncé de mission est le suivant: amener un changement dans la socialisation et la culture des relations de pouvoir entre hommes et femmes par une action de sensibilisation et de partage des tâches au sein du foyer, dans la communauté, sur les lieux de travail et dans la vie quotidienne du pays. | UN | وينص بيان مهمة المنظمة الوطنية للمرأة في غرينادا على ما يلي: أن تحدث تغييراً في التنشئة الاجتماعية وثقافة علاقات القوى بين المرأة والرجل من خلال التوعية والعمل من أجل المشاركة على قدم المساواة داخل الأسرة المعيشية وفي المجتمع المحلي ومكان العمل وفي الحياة على صعيد الدولة. |
8. Prie instamment tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, lorsqu'ils le peuvent, d'œuvrer en faveur de l'adhésion au Traité, par la voie de campagnes de sensibilisation communes et bilatérales, de colloques et d'autres moyens de communication; | UN | 8 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسيـة وأن تعمل، متى أمكنها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية الثنائية والمشتركة أو الحلقات الدراسية أو الوسائل الأخرى؛ |
Cette campagne, qui durera au moins cinq ans, doit permettre d'accroître l'efficacité de la gestion des éléments nutritifs dans les exploitations agricoles en sensibilisant davantage les agriculteurs et en encourageant la mise en commun des connaissances. | UN | وستستمر هذه الحملة لمدة 5 سنوات على الأقل، وهدفها النهائي هو زيادة كفاءة إدارة المغذيات في المزارع من خلال التوعية وتبادل المعارف. |
Améliorer l'efficacité de la distribution en faisant mieux connaître les réseaux intelligents. | UN | تحسين كفاءة التوزيع من خلال التوعية بالشبكات الذكية؛ |
144. Le Gouvernement syrien s'efforce, par des campagnes de sensibilisation constante du public, de garantir la cohésion et l'unité de la famille et de la protéger de la corruption et de la désintégration. | UN | 144- تحرص الحكومة السورية على تماسك وحدة الأسرة من الانحراف والتفكك من خلال التوعية المستمرة. |