"من خلال الحوار السياسي" - Translation from Arabic to French

    • par le dialogue politique
        
    • par le biais du dialogue politique
        
    • établie par la voie du dialogue politique
        
    • grâce au dialogue politique
        
    • par un dialogue politique
        
    Plus important encore, nous savons que nous devons consolider la paix par le dialogue politique, la tolérance et la garantie d'un processus électoral libre et régulier. UN وأهم من ذلك، فإنه لا يغيب عن بالنا ضرورة توطيد السلام من خلال الحوار السياسي المعزز والتسامح وكفالة عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    Ce n'est que par le dialogue politique et la consultation entre les États, rendus possible par le multilatéralisme, qu'un certain niveau de rationalité et de prévisibilité pourra être apporté à la logique des forces mondiales en oeuvre. UN ولن يمكن التوصل إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات بين الدول، التي يتيحها النهج المتعدد الأطراف، إلى قدر ما من العقلانية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالطريقة التي تعمل بها قوى العالم.
    Toutefois, ce n'est que par le dialogue politique et des consultations sans exclusive que les parties pourront apporter à la crise une solution qui soit viable, durable et globale. UN ولكن لن تتمكن الأطراف من التوصل إلى حل عملي ومستدام وشامل للأزمة إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات الجامعة.
    Il continue de jouer un rôle important d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par le biais du dialogue politique. UN ولا تزال هذه القيادة تقوم بدور هام في مجال تعزيز السلم في كوريا، وخصوصا في الحفاظ على الهدنة الى أن يتحقق سلام وفعال ودائم من خلال الحوار السياسي.
    Il s'est engagé à collaborer avec les alliés de son pays, en vue de relancer le processus d'application de l'Accord de Lusaka et a indiqué qu'il s'efforcerait de parvenir à la réconciliation nationale par le biais du dialogue politique. UN وأعلن الرئيس التزامه بالعمل، بالاقتران مع حلفاء بلاده، على إعادة تنشيط اتفاق لوساكا وأعرب عن عزمه على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار السياسي.
    Il continue de jouer un rôle important en matière d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par la voie du dialogue politique. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في مجال إقرار السلم في كوريا، ولا سيما في الحفاظ على الهدنة الى أن يتم إقرار سلم فعال ودائم من خلال الحوار السياسي.
    C'est seulement grâce au dialogue politique que le Nicaragua pourra s'attaquer aux graves problèmes sociaux et économiques auxquels il est en butte. UN ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي.
    14. S'agissant du mandat proprement dit, je tiens à souligner que la solution fondamentale du problème doit être recherchée par un dialogue politique. UN ١٤ - وإذ أعود للحديث عن الولاية نفسها، أود أن أشدد على أن الحل اﻷساسي للمشكلة يجب البحث عنه من خلال الحوار السياسي.
    Dans ce domaine, la lutte passe par le dialogue politique et la coopération entre les autorités de justice pénale. UN وهي مسألة تتعين مكافحتها من خلال الحوار السياسي والتعاون فيما بين سلطات العدالة الجنائية.
    Le Népal est fermement convaincu que les opérations de maintien de la paix, bien qu'elles soient extrêmement importantes, en particulier en cette période d'après guerre froide, ne peuvent remplacer le règlement pacifique des conflits par le dialogue politique et la médiation. UN إن نيبال مقتنعة اقتناعا راسخا بأن علميات صيانة السلم، رغم أنها بالغة اﻷهمية، ولا سيما في فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، لا تعتبر بديلا عن الحل السلمي للصراعات من خلال الحوار السياسي والوساطة.
    Je voudrais réitérer ici l'appel que nous avons lancé à toutes les parties impliquées dans ce conflit pour qu'elles règlent leurs différends pacifiquement par le dialogue politique et la diplomatie. UN وأود أن أجدد هنا نداءنا لجميع اﻷطراف الضالعة في هذا النواع لكي تحل خلافاتها بالطرق السلمية من خلال الحوار السياسي والدبلوماسية.
    Elle a noté que la Côte d'Ivoire était résolue à surmonter les difficultés auxquelles elle se heurtait par le dialogue politique, à défendre la cause des droits de l'homme et à rétablir l'état de droit. UN ولاحظت التزام كوت ديفوار بالتغلب على التحديات التي تواجهها من خلال الحوار السياسي وتعزيز قضية حقوق الإنسان واستعادة سيادة القانون.
    Ma délégation se joint à la communauté internationale pour exhorter les deux parties à cesser toutes violences et à tout faire pour résoudre leurs différends par le dialogue politique. UN ويضم وفدي صوته إلى صوت المجتمع الدولي في حث الطرفين على وقف جميع أعمال العنف وبذل كل جهد لحل خلافاتهما من خلال الحوار السياسي.
    Ils saluent les mesures approuvées par le Conseil de sécurité de l'ONU en vue d'un règlement politique de la crise et estiment qu'il est dans l'intérêt du peuple syrien et de la communauté internationale que le problème syrien soit réglé pacifiquement, par le dialogue politique. UN وتعرب عن ترحيبها بجهود الوساطة السياسية التي أقرّها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل تسوية الأزمة، وتعتقد أن التوصل إلى حل سلمي للقضية السورية من خلال الحوار السياسي يخدم المصالح المشتركة للشعب السوري والمجتمع الدولي.
    De manière plus générale, il est important de mettre l'accent sur le fait que les problèmes actuels de la Côte d'Ivoire ne peuvent pas être résolus par le recours aux coups d'État ou à la violence ni par l'impunité continue pour les violations massives de droits de l'homme mais par le dialogue politique, la stabilité et le développement économique et social. UN 82 - وعلى المستوى الأعم، من الأهمية التشديد على أنه لا يمكن التصدي للمشاكل الحالية في كوت ديفوار أو حلها من خلال الانقلابات أو أعمال العنف، ولا من خلال مواصلة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإنما من خلال الحوار السياسي والاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    33. Maintenant que le Gouvernement croate a proposé de mettre fin au mandat de la FORPRONU, je me dois de réaffirmer ma conviction que la solution fondamentale au problème qui se pose en Croatie ne peut être trouvée que par le dialogue politique. UN ٣٣ - اﻵن وقد اقترحت حكومة كرواتيا إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يتعين عليّ أن أؤكد من جديد اقتناعي بأنه لا يمكن السعي الى إيجاد الحل اﻷساسي للمشكلة القائمة في كرواتيا إلا من خلال الحوار السياسي.
    Compte tenu des problèmes auxquels se heurtait le pays, il a réaffirmé qu'il était crucial de renforcer le secteur de la sécurité et de la justice, et de résoudre les différends entre les parties concernées par le biais du dialogue politique, de la réconciliation et de l'engagement politique. UN وفي ضوء ما يواجهه البلد من تحديات، أعرب السفير مجدداً عن الأهمية الحاسمة لتعزيز قطاع الأمن والعدل، وإيجاد حلول للخلافات بين الأطراف المعنية من خلال الحوار السياسي والمصالحة والمشاركة السياسية.
    Il continue de jouer un rôle important en matière d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par la voie du dialogue politique. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في مجال إقرار السلم في كوريا، ولا سيما في الحفاظ على الهدنة إلى أن يتم إقرار سلم فعال ودائم من خلال الحوار السياسي.
    Ces accords ont donné lieu à des activités de grande envergure grâce au dialogue politique et à des projets de coopération. UN وفسحت هذه الاتفاقات المجال للاضطلاع بأنشطة واسعة النطاق من خلال الحوار السياسي ومبادرات التعاون.
    En dehors de l'Europe, il s'agit de promouvoir la bonne gouvernance, les droits de l'homme, la démocratie, ainsi que l'éducation et la prospérité économique grâce au dialogue politique et à des programmes d'assistance. UN وتهدف الاستراتيجية في جانبها المتعلق بخارج أوروبا، إلى التشجيع على إعمال مبـادئ الحكم الرشيد وحقوق الإنسان والديمقراطية؛ ونشر التعليم وتحقيق الازدهار الاقتصادي، وذلك من خلال الحوار السياسي وبرامج تقديم المساعدات.
    Traditionnellement attaché aux principes de la tolérance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, le Kirghizistan est profondément convaincu qu'il est possible de mettre fin à l'affrontement interafghan qui dure depuis de nombreuses années par un dialogue politique pacifique à engager à la table des négociations. UN وتلتزم قيرغيزستان منذ الماضي البعيد بمبدأي التسامح وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، كما تؤمن إيمانا عميقا بأن النزاع بين اﻷطراف اﻷفغانية يمكن إيقافه من خلال الحوار السياسي السلمي على مائدة المفاوضات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more