"من خلال الحوار والتفاوض" - Translation from Arabic to French

    • par le dialogue et la négociation
        
    L'Union européenne redit qu'elle est résolue à ce qu'une solution globale durable soit trouvée au problème nucléaire iranien par le dialogue et la négociation. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على التزامه بإيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والتفاوض.
    Deuxièmement, elle doit persévérer dans ses efforts en vue de régler par le dialogue et la négociation les problèmes sensibles liés à la non-prolifération. UN ثانيا، ينبغي له المثابرة في حل المسائل الساخنة ذات الصلة بعدم الانتشار من خلال الحوار والتفاوض.
    Les différends doivent être réglés de façon pacifique par le dialogue et la négociation. UN وينبغي فض المنازعات سلميا، من خلال الحوار والتفاوض.
    Les problèmes aigus ne pourront être définitivement réglés que par le dialogue et la négociation dans un esprit constructif. UN ولن يتم وضع حد للتوترات بشكل دائم إلا من خلال الحوار والتفاوض البنّاءين.
    Ce règlement ne peut se concrétiser, toutefois, que si toutes les parties évitent tout extrémisme et si un effort authentique est fait pour assurer la coopération et le compromis par le dialogue et la négociation. UN ولكن هذه التسوية لا يمكن أن تتحقق إلا بتفادي جميع الأطراف للتطرف وبذل جهود مخلصة لتحقيق التعاون وتقديم تنازلات متبادلة من خلال الحوار والتفاوض.
    11. De l'avis de la partie chypriote turque, un règlement viable à Chypre passe nécessairement par le dialogue et la négociation entre les deux parties. UN ١١ - ويعتقد الجانب القبرصي التركي أنه يمكن فقط التوصل الى تسوية قابلة للبقاء في قبرص من خلال الحوار والتفاوض بين الجانبين.
    Nous avons toujours été d'avis que les conflits entre pays et nations devraient être réglés sans délai par le dialogue et la négociation, dans l'intérêt des parties concernées et conformément à la paix et à la sécurité internationales. UN وموقفنا الثابت هو أن المنازعات بين البلدان والدول ينبغي تسويتها فورا من خلال الحوار والتفاوض بما يخدم مصالح اﻷطراف المعنية ويتمشى مع السلم واﻷمن الدوليين.
    4. Le processus de paix au Burundi doit passer par le dialogue et la négociation entre les Barundi. UN ٤ - إن عملية السلام في بوروندي لا بد أن تتم من خلال الحوار والتفاوض فيما بين أبناء بوروندي.
    Il est temps que les États-Unis renoncent à leur politique impérialiste et règlent leurs différends avec Cuba et d'autres États de manière civilisée, par le dialogue et la négociation. UN وقد آن الأوان لكي تضع الولايات المتحدة سياستها الاستعمارية جانباً، وتحل خلافاتها مع كوبا والدول الأخرى بأسلوب حضاري، من خلال الحوار والتفاوض.
    Il s'agit de faire fond sur leurs connaissances du système et des mécanismes des Nations Unies et de renforcer leur capacité de contribuer de façon constructive - par le dialogue et la négociation - une fois de retour dans leurs communautés. UN والقصد من ذلك زيادة معرفتهم بمنظومة الأمم المتحدة وآلياتها، وتعزيز قدراتهم على تقديم مساهمة بناءة من خلال الحوار والتفاوض عندما يعودون إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Tous les problèmes liés aux effets réels ou potentiels des relations entre les pays doivent être réglés de manière civilisée, par le dialogue et la négociation pacifique, et sur la base du respect mutuel de la souveraineté et de l'égalité juridiques des États. UN وأي مشاكل تكون لها آثار حقيقية أو محتملة على العلاقات بين البلدان ينبغي حلها بصورة متحضرة من خلال الحوار والتفاوض السلمي، وعلى أساس الاحترام المتبادل للسيادة القانونية للدول والمساواة بينها.
    En deuxième lieu, les questions de prolifération régionale et internationale doivent être examinées par le dialogue et la négociation. UN 21 - وثانيا، ينبغي معالجة القضايا الإقليمية والدولية لعدم الانتشار من خلال الحوار والتفاوض.
    La Colombie, qui est d'avis qu'une course aux armements en Asie du Sud serait un facteur supplémentaire d'instabilité et ne concourrait nullement au règlement des différends importants opposant les pays de cette région, tient à encourager les parties intéressées à s'efforcer de parvenir à des accords par le dialogue et la négociation directe, avec l'aide de la communauté internationale s'il le faut. UN ولما كانت كولومبيا ترى أن وجود سباق تسلح في جنوب شرقي آسيا يعد عاملا إضافيا لعدم الاستقرار ولا يساعد على تسوية الخلافات الرئيسية القائمة، فإنها تود أن تحث الطرفين المعنيين على السعي إلى التوصل إلى اتفاقات من خلال الحوار والتفاوض المباشر، بمساعدة المجتمع الدولي إذا ارتئيت هذه المساعدة ضرورية.
    Le Gouvernement de facto qui dirige ce pays frère a ignoré les appels de la communauté internationale demandant que l'ordre constitutionnel soit rétabli le plus tôt possible au Honduras, par le dialogue et la négociation politique, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple hondurien. UN فقد تجاهلت حكومة الأمر الواقع في ذلك البلد الشقيق صخب الأصوات التي رفعها المجتمع الدولي، داعيا هندوراس إلى أن تعود في أسرع وقت ممكن إلى النظام الدستوري من خلال الحوار والتفاوض السياسي، وفقا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب هندوراس.
    Je lance un appel à tous les Somaliens, y compris à ceux de la diaspora, pour qu'ils appuient le processus de paix et règlent les différends qui subsistent par le dialogue et la négociation. UN 113 - وإنني أناشد جميع الصوماليين، بمن فيهم المقيمين في الشتات، أن يعملوا على دعم عملية السلام وتسوية الخلافات التي لا تزال موجودة من خلال الحوار والتفاوض.
    La République populaire démocratique de Corée a considéré la réunification comme étant la tâche nationale suprême dès le premier jour de la division, et elle a depuis maintenu à sa position qui est de parvenir à la réunification de façon indépendante, par le dialogue et la négociation entre le Nord et le Sud de la Corée. UN وجعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إعادة التوحيد مهمتها الوطنية العليا منذ أول يوم لهذا التقسيم، وتمسكت منذ ذلك الحين بموقفها إزاء العمل المستقل على تحقيق الوحدة، من خلال الحوار والتفاوض بين شمال كوريا وجنوبها.
    - Consolider la région latino-américaine et caribéenne comme zone de paix où les différends entre les nations se règlent pacifiquement, par le dialogue et la négociation ou d'autres formes de règlement, en plein accord avec le droit international; UN - تدعيم موقف أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوصفها منطقة سلام يتم على صعيدها حل الخلافات بين الدول بطريقة سلمية من خلال الحوار والتفاوض أو بسُبل أخرى للحل وفي اتفاق كامل مع القانون الدولي.
    53. Nous engageons à continuer d'œuvrer pour renforcer le caractère de zone de paix de l'Amérique latine et des Caraïbes, une zone où les différends entre les pays se règlent par le dialogue et la négociation ou selon d'autres formes de règlement pacifique prévues par le droit international; UN 53 - نتعهد بمواصلة العمل على تدعيم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باعتبارها منطقة سلام حيث يتم تسوية الاختلافات فيما بين الدول من خلال الحوار والتفاوض أو بواسطة أي وسيلة سلمية أخرى ضمن إطار الامتثال للقانون الدولي؛
    Convaincue que les peuples d'Amérique centrale aspirent à la paix, à la réconciliation, au développement et à la justice sociale et qu'ils sont résolus à régler les différends par le dialogue et la négociation, dans le respect des intérêts légitimes de tous les Etats, par leur propre décision et conformément à leur histoire, les principes d'autodétermination et de non-ingérence étant pleinement respectés, UN واقتناعا منها باﻵمال التي تراود شعوب أمريكا الوسطى فيما يتعلق بتحقيق السلم والمصالحة والتنمية والعدالة الاجتماعية، وبالالتزام بتسوية خلافاتها من خلال الحوار والتفاوض واحترام المصالح المشروعة لجميع الدول، وفقا لما تقرره هي ووفقا لتجربتها التاريخية مع ايلاء الاحترام الكامل في الوقت نفسه لمبدأي تقرير المصير وعدم التدخل،
    Convaincue que les peuples d'Amérique centrale aspirent à la paix, à la réconciliation, au développement et à la justice sociale et qu'ils sont résolus à régler les différends par le dialogue et la négociation, dans le respect des intérêts légitimes de tous les États, par leur propre décision et conformément à leur histoire, les principes d'autodétermination et de non-ingérence étant pleinement respectés, UN واقتناعا منها باﻵمال التي تراود شعوب أمريكا الوسطى فيما يتعلق بتحقيق السلم والمصالحة والتنمية والعدالة الاجتماعيــة، وبالالتزام بتسوية خلافاتهــا من خلال الحوار والتفاوض واحترام المصالح المشروعة لجميع الدول، وفقا لما تقرره هي ووفقا لتجربتها التاريخية، مع إيلاء الاحترام الكامل في الوقت نفسه لمبدأي تقرير المصير وعدم التدخل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more