"من خلال المبادرة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de l'Initiative
        
    • par le biais de l'Initiative
        
    • grâce à l'Initiative
        
    • à travers l'initiative
        
    • 'intermédiaire de l'Initiative
        
    On procède déjà à la collecte mensuelle de données sur le pétrole brut et les produits pétroliers dans le cadre de l'Initiative commune sur les données pétrolières. UN ويتم جمع بيانات شهرية مفصلة عن النفط الخام والمنتجات النفطية، وهي مصدر آخر رئيسي للطاقة، من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات.
    Achèvement de toutes les phases et rapports réguliers aux donateurs sur les activités du programme dans le cadre de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide UN إنجاز جميع المراحل وإبلاغ المانحين روتينيا بالمعلومات المتعلقة بالبرامج من خلال المبادرة الدولية لشفافية المعونة
    Un atelier sera organisé à Bangkok en 2008 afin de dresser le bilan des progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative. UN وسوف تعقد حلقة عمل في بانكوك في عام 2008 لتدارس التقدّم المحرز من خلال المبادرة.
    Les gouvernements africains sont convenus d'investir davantage dans les secteurs sociaux par le biais de l'Initiative 20/20. UN " وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    En ce qui concernait le lien existant entre l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et le cadre de coopération régionale, l'Administrateur assistant adjoint et Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que l'opération relative à la conduite des affaires publiques avait été confiée au PNUD par le biais de l'Initiative. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وإطار التعاون اﻹقليمي، لاحظ أن مبادرة إدارة الحكم أنيطت ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا.
    Ces promesses se concrétisent actuellement grâce à l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADEM). UN يتم الوفاء بهذه الوعود بإلغاء الديون من خلال المبادرة متعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    Elle estimait également que l'allégement de la dette prévu dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés pourrait s'articuler autour du renforcement de l'agriculture et de la production alimentaire nationales. UN ويمكن أيضا أن ينصب التركيز في مجال تخفيف عبء الديون، من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تعزيز الزراعة المحلية وإنتاج الأغذية.
    Les pays créanciers ont fait un effort pour alléger la dette des pays les plus pauvres dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative de Cologne de 1999, plus développée. UN 5 - واستمر في حديثه قائلا إن البلدان الدائنة قد بَذَلَت جهودا لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة من خلال " المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ومبادرة كولونيا المعزَّزة لعام 1999.
    En 1997, il a suivi les progrès réalisés dans le cadre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique, organe chargé de mettre en oeuvre le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90. UN ففي عام ١٩٩٧، واصلت اللجنة استعراض التقدم المحرز من خلال المبادرة الخاصة بافريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها الجهة التي تضطلع بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Également à la demande du G-20, une base de données mondiale sur le gaz naturel est en cours d'élaboration dans le cadre de l'Initiative commune sur les données pétrolières (JODI), qui procède actuellement à la collecte des données nécessaires. UN وبناء على طلب المجموعة، يجري إنشاء قاعدة بيانات عالمية عن الغاز الطبيعي من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات التي تعمل حالياً على تجميع بيانات النفط.
    Elle a servi de base solide à la remarquable expansion du projet à l'ensemble du pays, dans le cadre de l'Initiative conjointe de l'Union européenne et du PNUD visant à soutenir le développement local dans les zones rurales. UN فقد وفر أرضية صلبة لتحقيق توسع لافت للنظر على نطاق البلد من خلال المبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم التنمية المجتمعية في المناطق الريفية.
    Aujourd'hui, grâce au Partenariat mondial pour l'efficacité de la coopération pour le développement dont l'action a été couronnée de succès, plus de 200 autres organisations communiquent des données dans le cadre de l'Initiative. UN وإنه لإنجاز كبير للشراكة العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال أن يقوم أكثر من 200 من المنظمات الأخرى أيضا بنشر بيانات في الوقت الحالي من خلال المبادرة.
    Ces indicateurs et méthodes ont été établis par divers organismes et institutions, notamment le PNUD et le PNUE, dans le cadre de l'Initiative pauvreté-environnement. UN وكانت عدة وكالات ومؤسسات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال المبادرة المعنية بالفقر والبيئة، قد شاركت في وضع مختلف هذه المؤشرات وطرائق القياس.
    dans le cadre de l'Initiative polonaise pour l'environnement, qui couvre actuellement plus de 20 pays, nous avons également commencé à travailler avec nos partenaires du PNUD dans le cadre d'une seule équipe. UN وشرعنا أيضاً، من خلال المبادرة البيئية البولندية التي تغطي حالياً أزيد من 20 بلداً، في العمل معا كفريق واحد مع شركائنا في البرنامج الإنمائي.
    En ce qui concernait le lien existant entre l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et le cadre de coopération régionale, l'Administrateur assistant adjoint et Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que l'opération relative à la conduite des affaires publiques avait été confiée au PNUD par le biais de l'Initiative. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وإطار التعاون اﻹقليمي، لاحظ أن مبادرة إدارة الحكم أنيطت ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا.
    Les gouvernements africains sont convenus d'investir davantage dans les secteurs sociaux par le biais de l'Initiative 20/20. UN " وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    27. Les gouvernements africains sont convenus d'investir davantage dans les secteurs sociaux par le biais de l'Initiative 20/20. UN ٧٢- وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales du PNUE et autres accords multilatéraux sur l'environnement par le biais de l'Initiative existante sur la gestion de l'information et des connaissances. UN شعبة القانون البيئي والاتفاقيات لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة واتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف من خلال المبادرة الحالية لإدارة المعلومات والمعارف.
    Les technologies dont sont dotés tous les lieux d'affectation doivent être compatibles entre elles, et l'orateur demande que les prochains rapports du Secrétaire général contiennent des informations sur les économies réalisées grâce à l'Initiative informatique. UN وأكد أن التكنولوجيا التي تركب في جميع مراكز العمل يجب أن تكون متوائمة، وطلب أن تتضمن التقارير المقبلة للأمين العام معلومات عن الوفورات المالية التي تحققت من خلال المبادرة.
    À l'heure actuelle, un nombre important de pays en développement ont bénéficié d'un allègement considérable de la dette grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale. UN وحتى اليوم، استفاد عدد كبير من البلدان النامية من تخفيف الديون على نطاق واسع من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    L'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie ont contribué avec l'implication de leur leadership à travers l'initiative régionale. UN وساهمت قيادتا أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة في ذلك من خلال المبادرة الإقليمية.
    Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales du PNUE et autres accords multilatéraux sur l'environnement par l'intermédiaire de l'Initiative existante de gestion de l'information et des connaissances. UN شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وغير ذلك من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وذلك من خلال المبادرة القائمة المتعلقة بتبادل المعلومات وإدارة المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more