Le Comité adresse chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, un rapport sur ses travaux. | UN | وتقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها الى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La participation à l'élaboration des politiques publiques se faisait par l'intermédiaire du Conseil consultatif sur la gouvernance. | UN | وقد أُعطيت المشاركة في صنع السياسات العامة طابعاً مؤسسياً من خلال المجلس الاستشاري للحوكمة. |
Il se réunit tous les deux ans et rend compte à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويجتمع المجلس كل سنتين ويقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'industrie minière, notamment par le biais du Conseil international des mines et des métaux, insiste sur l'importance des normes et des mécanismes d'application facultative. | UN | وقد شددت صناعة التعدين، ولا سيما من خلال المجلس الدولي للتعدين والفلزات، على وضع معايير وآليات طوعية. |
Le PNUE inclurait une telle décision dans les rapports qu'il présente à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La participation des jeunes aux processus de gouvernance par l'intermédiaire du Conseil mondial de la jeunesse et des Forums mondiaux de la jeunesse urbaine a été renforcée. | UN | وأُحرز تقدم في إشراك الشباب في عمليات الحوكمة من خلال المجلس الاستشاري للشباب والمنتديات العالمية لشباب الحضر. |
Le Conseil d'administration continuera de rendre compte à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وسيظل مجلس الإدارة يقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ils ont mené à bien leurs travaux dans un délai de trois semaines et ont présenté leurs rapports au Ministère de la justice par l'intermédiaire du Conseil consultatif des droits de l'homme. | UN | وقد أنهت اللجان عملها في غضون ثلاثة أسابيع وعرضت تقاريرها على وزير العدل من خلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
Il convient que l'ONU, étant donné son rôle et sa légitimité sans pareil, supervise ce processus par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ونظرا لدور الأمم المتحدة الفريد وشرعيتها، فإنها يجب أن تشرف على العملية من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Par sa résolution 1993/45, la Commission a décidé de transmettre les Principes à l'Assemblée générale pour adoption, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وقد قررت اللجنة، بقرارها ١٩٩٣/٤٥، أن تحيل المبادئ، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجمعية العامة لكي تعتمدها. |
Le plan sera élaboré en consultation avec les organisations compétentes du système des Nations Unies et présenté à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وستوضع الخطة بالتشاور مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة وستعرض على الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادى والاجتماعي. |
Le Conseil rend compte à la Conférence et remet également tous les ans un rapport sur ses activités à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المجلس تقاريره إلى المؤتمر، ويقدم أيضا تقارير سنوية عن أنشطته إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Grâce à leurs efforts, la communauté internationale, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, a pu adresser aux deux parties le message qui s'imposait pour ouvrir des perspectives nouvelles et positives au peuple palestinien et a l'ensemble de la région. | UN | وقال إنه بفضل جهودهم، تمكَّن المجتمع الدولي من خلال المجلس من أن يبعث برسالة مناسبة إلى كلا الجانبين من شأنها أن تسهم إيجابياً في إيجاد مستقبل مختلف للشعب الفلسطيني وللمنطقة ككل. |
Les gouvernements arrêtent la politique à suivre par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, assurent un contrôle concerté par l'intermédiaire du Conseil et gèrent les fonds et programmes par l'intermédiaire de conseils d'administration. | UN | وتحدد الحكومات السياسة العامة من خلال الجمعية العامة، وتوفر الإشراف المنسق من خلال المجلس وتدير الصناديق والبرامج من خلال المجالس التنفيذية. |
3. Le Haut-Commissaire présente chaque année un rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | 3- ويقدم المفـوض السامـي تقاريـر سنوياً إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il a aussi lancé une initiative mondiale sur l'hygiène du milieu comme moyen de plaidoyer pour l'assainissement, par l'intermédiaire du Conseil de collaboration pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | كذلك روجت اليونسكو للمبادرة العالمية للمرافق الصحية البيئية كأداة من أدوات الدعوة في مجال المرافق الصحية من خلال المجلس التعاوني للمياه والمرافق الصحية. |
Le Conseil rend compte à la Conférence et remet également tous les ans un rapport sur ses activités à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المجلس تقاريره إلى المؤتمر، ويقدم أيضا تقارير سنوية عن أنشطته إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'ONU, par le biais du Conseil économique et social, pourrait jouer un rôle plus important de forum de discussions sur la coordination des politiques macroéconomiques mondiales. | UN | والأمم المتحدة يمكنها، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تضطلع بدور أكبر كمحفل للحوار حول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على المستوى العالمي. |
Le pouvoir citoyen est exercé par le Conseil national de la République composé du Défenseur du peuple, du Fiscal général et du Contrôleur général de la République. | UN | ويمارس سلطته من خلال المجلس الجمهوري للأخلاقيات، المكوَّن من أمين المظالم والمدعي العام والمراقب العام للجمهورية. |
:: Affectation de ressources pour favoriser la participation des jeunes par l'entremise du Conseil consultatif des jeunes, une initiative de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour la protection des enfants en période de conflit armé | UN | :: تقديم موارد جديدة لصالح مشاركة الشباب من خلال المجلس الاستشاري للشباب، وهو مبادرة مقدمة من أولارا أوتونو، ممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال في الصراعات المسلحة. |
La Charte détermine, à l'Article 71, que les rapports entre l'ONU et la société civile s'exercent essentiellement au sein du Conseil économique et social. | UN | ويقرر الميثاق، من خلال المادة 71، أن العلاقة الرئيسية بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ستكون من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les deux territoires se sont engagés à poursuivre et à intensifier leur coopération dans le cadre du Conseil. | UN | وتعهد الإقليمان بمواصلة التعاون وتعزيزه من خلال المجلس المشترك. |
Participation et contribution à la mise en œuvre du CIR par le biais de son conseil intérimaire. | UN | المشاركة والمساهمة في تشغيل الإطار المتكامل المعزز من خلال المجلس المؤقت لهذا الإطار. |
Le haut représentant civil de l'OTAN est également étroitement associé aux mécanismes de financement actuel et pour l'après-2014, principalement par le truchement du Conseil commun de coordination et de suivi sur le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | 23 - ويشارك كبير ممثلي الناتو المدنيين عن كثب في آليات التمويل للمرحلة الحالية ومرحلة ما بعد عام 2014، وذلك أساسا من خلال المجلس المشترك للتنسيق والرصد بشأن إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |