"من خلال المساعي الحميدة" - Translation from Arabic to French

    • grâce aux bons offices
        
    • par des missions de bons offices
        
    • en faisant appel aux bons offices
        
    • par les bons offices
        
    • dans le cadre des bons offices
        
    Depuis lors, le dialogue qui s'était poursuivi depuis 1983 grâce aux bons offices du Secrétaire général avait été interrompu. UN ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣.
    :: Facilitation au jour le jour du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام
    :: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام
    :: Appui au Gouvernement libanais pour l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par des missions de bons offices UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من خلال المساعي الحميدة بوجه خاص
    Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. UN ويطلب الى جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان التقيد بهذين القرارين، والتعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة.
    Il faut accroître la capacité de l'ONU de faire de la diplomatie préventive par les bons offices du Secrétaire général. UN ويجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    Le problème du lieu où devaient se poursuivre ces négociations restait cependant sans solution, et il avait été convenu que les deux parties le régleraient grâce aux bons offices de mon Envoyé spécial. UN واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer dans la facilitation du processus grâce aux bons offices de l'ONU et de l'Union africaine. UN والمجتمع الدولي له دور حاسم في تيسير العملية من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    grâce aux bons offices de mon Représentant spécial, la MANUL continuera d'aider et d'encourager ce processus. UN وسأواصل تشجيع ومساعدة هذه العملية من خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص.
    :: Médiation politique grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, comme demandé par les parties pour aider à mettre en œuvre l'Accord de paix global UN :: الوساطة السياسية من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، على النحو الذي طلبه الطرفان، من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    :: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام
    Produits :: Facilitation quotidienne du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام
    :: Facilitation quotidienne du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: الوساطة السياسية اليومية والمصالحة من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام
    L'ONU a facilité cette intensification des échanges, à la fois grâce aux bons offices de mon Représentant spécial pour la Géorgie, M. Liviu Bota, et grâce au soutien logistique et organisationnel de la MONUG. UN وقد سهلت اﻷمم المتحدة تكثيف هذه الاتصالات المتبادلة وذلك من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص لجورجيا، السيد ليفيو بوتا، والدعم السوقي والتنظيمي المقدم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Il a pu arriver que les différences culturelles et des difficultés de communication entraînent des malentendus, malentendus qui ont été prestement réglés, souvent grâce aux bons offices des diplomates de haut rang. UN وفي عدد قليل من المناسبات، كانت الفروق الثقافية وسوء التواصل يسببان سوء تفاهم ولكنه كان يحل بسرعة من خلال المساعي الحميدة لكبار الدبلوماسيين.
    Les résultats obtenus ce mois-ci par le Gouvernement philippin et les dirigeants du Moro National Liberation Front (MNLF) grâce aux bons offices de l'Indonésie ont concrétisé nos espoirs en ce sens. UN ونوع النتائج التي نأملها قد تجلى في هذا الشهر ذاته في إنجازات حكومة الفلبين وزعماء جبهة مورو للتحرير الوطني من خلال المساعي الحميدة ﻹندونيسيا.
    Il faut obliger les parties à honorer les accords de paix déjà conclus grâce aux bons offices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وينبغي دفع اﻷطراف إلى احترام اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه فعلا من خلال المساعي الحميدة للاتحاد الاقتصادي لدول أفريقيا الغربية.
    La Jamahiriya arabe libyenne était disposée à résoudre ces problèmes par le dialogue avec le pays hôte ou grâce aux bons offices du Secrétaire général et du Conseiller juridique. UN والجماهيرية العربية الليبية على استعداد لحل هذه المشاكل عن طريق فتح حوار مع البلد المضيف أو من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام والمستشار القانوني.
    :: Appui au Gouvernement libanais pour l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par des missions de bons offices UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من خلال المساعي الحميدة بوجه خاص
    On s'emploiera en outre à promouvoir le dialogue politique et intercommunautaire à tous les niveaux par des missions de bons offices et le règlement pacifique ou la gestion des conflits locaux, ainsi qu'à observer et appuyer les élections locales qui doivent avoir lieu en 2009. UN علاوة على ذلك، ستركز الجهود على تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية والحوار السياسي على جميع المستويات من خلال المساعي الحميدة والتسوية أو الإدارة السلمية للنزاعات المحلية، ورصد عملية الانتخابات المحلية المقررة في عام 2009 والمساعدة في تنظيمها.
    Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. UN ويدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان، إلى التقيد بهذين القرارين، وإلى التعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة.
    L'ONU continuera de soutenir le processus électoral, y compris par les bons offices de ma Représentante spéciale. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم العملية الانتخابية، بما في ذلك من خلال المساعي الحميدة التي تبذلها ممثلتي الخاصة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des bons offices du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more