Le Japon continue à soutenir ces activités, notamment par des contributions volontaires. | UN | وتواصل اليابان دعم هذه الأنشطة، بما في ذلك من خلال المساهمات الطوعية. |
Notre attachement au développement de l'Afrique s'est traduit par des contributions concrètes dans un certain nombre de domaines. | UN | وانعكس التزامنا بتنمية أفريقيا من خلال المساهمات الملموسة في عدد من المجالات. |
Le Directeur de la Division des relations extérieures souligne l'importance des contributions non affectées et d'un financement prévisible, y compris par le biais de contributions pluriannuelles. | UN | وشدد مدير شعبة العلاقات الخارجية على أهمية المساهمات غير المخصصة وأهمية وجود تمويل يمكن التنبؤ به، بما في ذلك من خلال المساهمات المتعددة السنوات. |
Il s'est félicité de la fourniture d'un appui direct au Secrétariat par le biais de contributions en nature ou financières au fonds fiduciaire approprié. | UN | وأعـــرب عن ترحيبه بتقديم الدعــم المباشر للأمانة العامة من خلال المساهمات العينية أو المساهمـات المالية إلى الصندوق الاستئماني المناسب. |
De plus, conformément aux recommandations précédentes du Comité, toutes les dépenses prévues devraient être calculées de la même manière sur la base du coût intégral, qu'elles doivent être couvertes au moyen de contributions volontaires ou par la procédure budgétaire. | UN | كما ينبغي، علاوة على ذلك، من منطلق التمشي مع التوصيات السابقة للجنة، أن تحسب التكلفة الكاملة لجميع الاحتياجات على نفس اﻷساس، سواء كانت مقدمة من خلال المساهمات الطوعية أم من خلال عملية الميزانية. |
L'Irlande a aidé le Tribunal dans son travail grâce à des contributions financières volontaires et en accordant une assistance aux équipes d'enquêteurs du Tribunal. | UN | وقد ساعدت أيرلندا من جانبها في عمل المحكمة من خلال المساهمات الماليــة الطوعية وتوفير المساعدة ﻷفرقة التحقيق التابعة للمحكمة. |
La mise à exécution de programmes humanitaires et de développement par l'ONU en Somalie est possible grâce aux contributions des donateurs. | UN | 62 - تم تنفيذ برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية والتنمية في الصومال من خلال المساهمات التي قدمها المانحون. |
Dans le cadre de plusieurs jumelages la collaboration a lieu sous forme de contributions en nature. | UN | وثمة الكثير من أنشطة التوأمة التعاونية الجارية من خلال المساهمات العينية. |
Nous adressons également nos remerciements sincères à tous ceux qui ont soutenu et continuent de soutenir le Programme en versant des contributions, en fournissant des bourses ou en offrant des places dans leurs établissements d'enseignement. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتنانا العميق لجميع الذين قدموا وما زالوا يقدمون الدعم للبرنامج من خلال المساهمات أو تقديم المنــح الدراسيــة أو توفيــر أمكنة في مؤسساتهم التعليمية. |
Outre la législation et le respect des demandes d'assistance du Tribunal, un appui concret à ce dernier devrait se manifester par des contributions financières et matérielles. | UN | وبالإضافة إلى التشريع والامتثال لطلبات المحكمة للمساعدة، ينبغي إظهار دعم ملموس للمحكمة من خلال المساهمات المالية والمادية. |
L'un des points majeurs est la nécessité de stabiliser et accroître les financements venus des sources traditionnelles et de chercher des sources nouvelles et différentes en élargissant la base des donateurs par des contributions gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وأحد مجالات التركيز هو العمل على تثبيت وزيادة التمويل من مصادر التمويل التقليدية والتماس مصادر جديدة ومختلفة بتوسيع قاعدة المنح من خلال المساهمات الحكومية وغير الحكومية. |
34. Le secrétariat est prêt à collaborer avec les gouvernements afin de déterminer comment atteindre ces objectifs, autant que possible par des contributions aux ressources de base. | UN | ٣٤ - واﻷمانة على استعداد للعمل مع الحكومات ﻹيجاد الطريقة التي تمكنها من تحقيق هذه اﻷهداف إلى أقصى حد ممكن من خلال المساهمات في الموارد اﻷساسية. |
Les ministres ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par des contributions volontaires ne devrait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies d'établir des opérations de maintien de la paix ni compromettre leurs mandats. | UN | 129-25 أكد الوزراء مجدداً أن تمويل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال المساهمات الطوعية ينبغي الا تؤثر على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات حفظ السلام، وكذلك على تفويضاتها؛ |
Les pays développés Parties fourniraient, par le biais de contributions financières au Fonds multilatéral, les moyens de financer l'intégralité des surcoûts convenus des mesures à prendre par les pays en développement Parties, conformément à l'article 4.3 de la CCNUCC. | UN | تقدم البلدان المتقدمة الأطراف، من خلال المساهمات المالية في الصندوق المتعدد الأطراف، الوسائل اللازمة لتنفيذ ' ' التكاليف الإضافية الكاملة المتفق عليها`` للإجراءات التي تتخذها البلدان النامية، وفقاً للمادة 4-3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
Les pays développés Parties fourniraient, par le biais de contributions financières au Fonds multilatéral, les moyens de financer l'intégralité des surcoûts convenus des mesures à prendre par les pays en développement Parties, conformément à l'article 4.3 de la CCNUCC. | UN | تقدم البلدان المتقدمة الأطراف، من خلال المساهمات المالية في الصندوق المتعدد الأطراف، الوسائل اللازمة لتنفيذ ' ' التكاليف الإضافية الكاملة المتفق عليها`` للإجراءات التي تتخذها البلدان النامية، وفقاً للمادة 4-3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
La lutte antimines est un élément de plus en plus important dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales, et il y est fait expressément référence dans les mandats confiés aux missions ou par le biais de contributions à la protection des civils et au déroulement en toute sécurité d'autres activités prescrites. | UN | والإجراءات المتعلقة بالألغام هي عنصر متنامٍ من عناصر بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، ويستند إلى الإشارة الصريحة إلى الإجراءات المتعلقة بالألغام في ولايات البعثات أو من خلال المساهمات في حماية المدنيين والتنفيذ الآمن للأنشطة الأخرى التي جرى التكليف بها. |
Ses programmes sont généralement financés à l'avance au moyen de contributions. | UN | ويتم بصورة عامة تمويل الأنشطة البرنامجية لمكتب خدمات المشاريع بصورة مُسبَقة من خلال المساهمات. |
L'Organisation des Nations Unies a fréquemment sollicité un soutien direct pour de tels programmes au moyen de contributions en nature sous forme de personnel ou de matériel. | UN | ففي أحيان كثيرة كانت اﻷمم المتحدة تلتمس الحصول على دعم مباشر لهذه البرامج من خلال المساهمات العينية باﻷفراد والمعدات. |
D'autres éléments d'un programme, tel que la mise en place d'un système de communication efficace ou la mise à disposition de services médicaux à l'intention des équipes de déminage sont souvent mieux assurés au moyen de contributions en nature. | UN | والعناصر البرنامجية اﻹضافية مثل إنشاء نظام فعﱠال للاتصالات أو توفير الدعم الطبي لفرق إزالة اﻷلغام، يمكن تجهيزها على أحسن وجه في أغلب اﻷحيان من خلال المساهمات العينية. |
Comme le précise par la suite le Secrétaire général, le fonctionnement prolongé du Groupe de travail a été approuvé au travers de la disposition prévoyant un financement garanti pour le Secrétariat grâce à des contributions externes. | UN | وعلى النحو الذي حدده الأمين العام فيما بعد، جرت الموافقة على استمرار الفريق العامل في أداء عمله بشرط تأمين التمويل للأمانة العامة من خلال المساهمات الخارجية. |
Au cours de la période de mise en place, du matériel supplémentaire sera fourni grâce aux contributions reçues du fonds d'affectation spéciale, notamment pour les communications tactiques. | UN | وخلال فترة بدء التشغيل ستقدم بعض المعدات الإضافية من خلال المساهمات الواردة عن طريق الصندوق الاستئماني، من قبيل وسائل الاتصالات التكتيكية المحدودة. |
L'Union européenne a également été associée à ces efforts, par les contributions bilatérales fournies par ses États membres, par l'aide financière qu'elle-même a apportée et par la participation de la Mission de vérification de la Communauté européenne. | UN | وقد كان الاتحاد يشارك أيضا في هذه المساعي من خلال المساهمات الثنائية للدول أعضائه، وعن طريق الدعم المالي المقدم من الاتحاد ذاته، إلى جانب مشاركة بعثات الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية. |