"من خلال الوساطة" - Translation from Arabic to French

    • par la médiation
        
    • par le biais de la médiation
        
    • par voie de médiation
        
    • au moyen de la médiation
        
    • en faisant appel à la médiation
        
    • à travers la médiation
        
    • par le biais d'une médiation
        
    • recours à la médiation
        
    • à une médiation
        
    La paix suppose le règlement des conflits par la médiation. UN والسلام يفترض سلفا حل الصراعات من خلال الوساطة.
    Toute plainte des employés est présentée à ce bureau qui est en mesure de résoudre la plupart des cas par la médiation avec les employeurs. UN وتُعرض أي شكوى يقدمها الموظفون إلى هذا المكتب الذي يستطيع أن يحل معظم الشكاوى من خلال الوساطة مع أرباب العمل.
    Cet état de fait se constate par la médiation et l'intervention sociales aux stades de la conclusion et de la dissolution du mariage. UN وينعكس ذلك من خلال الوساطة والتدخل الاجتماعيين الملائمين في إبرام الزواج وتحقيقه وانفصام عراه.
    La Gambie sera toujours un artisan de paix par le biais de la médiation et de la navette diplomatique en Afrique de l'Ouest et au-delà. UN إن غامبيا ستكون على الدوام عاملاً للسلام من خلال الوساطة والدبلوماسية المكوكية في غرب أفريقيا وخارجها.
    Elle demande de quels types de problèmes on saisit le système alternatif du tribunal de la famille mis en place pour régler, par voie de médiation et d'arbitrage, des différends dans lesquels des femmes sont en cause et si cela comprend des affaires de violence à l'égard d'une femme. UN وسألت عن نوع المشاكل التي تعرض على الآلية البديلة لمحكمة الأسرة لتسوية المنازعات التي تخص النساء من خلال الوساطة والتحكيم، وسألت إن كانت تشمل حالات العنف ضد المرأة.
    Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses UN تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة
    Il salue les processus de paix déjà amorcés dans certaines régions pour régler les différends par des moyens pacifiques, dans le cadre bilatéral ou en faisant appel à la médiation de tierces parties. UN ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل المنازعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة.
    Le règlement des conflits par la médiation a été mis à l'épreuve, et ses succès sont bien inscrits dans les annales de l'histoire. UN تسوية المنازعات من خلال الوساطة جُربت كثيرا ونجاحاتها مسجلة جيدا في حوليات التاريخ.
    Asmara parle de la résolution des différends frontaliers par la médiation ou l'arbitrage comme si aucun accord à cet effet n'avait existé avant l'invasion. UN كما تتحدث عن حل النزاعات على الحدود من خلال الوساطة أو التحكيم كما لو لم يتم الاتفاق على ذلك فعلا قبل الغزو.
    À cet égard, nous ne pouvons que réaffirmer la validité permanente du règlement des différends par la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le respect des lois internationales applicables. UN وفي هذا الصــدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا على استمــرار صلاحيــة الحل السلمي للنزاعـــات من خلال الوساطة والتوفيق، والتحكيم، والتسويـــة القضاية، واحترام القوانين الدولية الواجبة التطبيق.
    Ceux-ci font beaucoup pour empêcher que de légers différends et conflits ne s'enveniment et, dans le cadre de leurs compétences, ils tentent de parvenir à un règlement par la médiation avant d'exercer leur pouvoir juridictionnel. UN ولهذه المحاكم دور في منع اتساع الخلافات والنزاعات البسيطة والعمل، وفقا لتشريعها التفويضي، على التوصل إلى تسوية من خلال الوساطة قبل ممارسة اختصاصها الرسمي.
    Au cours des quatre années à l'examen, le CFV a poursuivi ses activités dans le domaine du développement, de la formation et de la sensibilisation aux fins de la promotion d'une culture de paix grâce au règlement des conflits par la médiation, à la conciliation au niveau de la gestion locale et à la prévention de la violence. UN وعلى مدى السنوات الأربع هذه، واصل المركز عمله بشأن التنمية والتدريب وإذكاء الوعي بثقافة للسلام، من خلال الوساطة لتسوية النـزاعات وعمليات المصالحة من أجل الإدارة المحلية ومنع العنف.
    Il nous faut une Organisation des Nations Unies disposant de capacités renforcées de contribution au règlement pacifique des différends, entre autres, par la médiation et la promotion du règlement judiciaire. UN ونحتاج إلى أمم متحدة تتمتع بقدرات قوية لتسهم في تسوية المنازعات بالطرق السلمية من خلال الوساطة وتعزيز التسويات القانونية، في جملة أمور.
    Il est important d'examiner comment davantage d'affaires pourraient être réglées rapidement par la médiation tant au Siège que dans les bureaux régionaux. UN ومن المهم النظر في السبل التي قد تتيح حل مزيد من القضايا في مرحلة مبكرة من خلال الوساطة سواء في المقر أو في المكاتب الإقليمية.
    Il estime que les différends doivent être réglés par des moyens pacifiques, par la médiation ou l'arbitrage, et il ne reconnaît pas la force comme une source de droit. UN وتعتبر بوليفيا أنه ينبغي أن تفضّ النـزاعات بوسائل سلمية، من خلال الوساطة والتحكيم، كما أنها لا تقرّ بأن القوة هي مصدر للقانون.
    Il propose une aide et des conseils judiciaires gratuits aux bénéficiaires de la réforme, en particulier en vue du règlement des litiges nés de l'application de la loi sur la réforme agraire par le biais de la médiation et la conciliation. UN ويشمل تقديم المساعدة القضائية والإرشاد بالمجان إلى المستفيدين من الإصلاح الزراعي، ولا سيما من خلال الوساطة والمصالحة وتسوية القضايا المترتبة على تنفيذ قانون الإصلاح الزراعي.
    Selon une autre approche, les parties peuvent dans certains pays avoir recours aux tribunaux nationaux pour résoudre par voie de médiation leurs différends découlant de transactions sur Internet. UN 26- وطبقا لنهج آخر، في بعض البلدان، تُتيح محاكم الدولة للأطراف إمكانية تسوية منازعاتهم التي تنشأ في سياق معاملات الإنترنت من خلال الوساطة.
    Le Ministre turc des affaires étrangères a organisé la première Conférence d'Istanbul sur la médiation, qui s'est tenue les 24 et 25 février 2012 sur le thème < < Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses > > . UN نظمت وزارة الشؤون الخارجية التركية مؤتمر إسطنبول الأول المعني بالوساطة يومي 24 و 25 شباط/فبراير 2012، وكان موضوعه هو ' ' تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونهج مستجدة ومبادرات جريئة``.
    Le projet de résolution reconnaît la nécessité d'engager un dialogue pour éviter les conflits. Il salue les processus de paix déjà amorcés dans certaines régions pour régler les différends par des moyens pacifiques, dans le cadre bilatéral ou en faisant appel à la médiation de tierces parties. UN ويسلم النص بضرورة الحوار لتجنب نشوب الصراعات ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل النزاعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة.
    La contribution des organisations féminines à la prévention des conflits, à travers la médiation et la conciliation, est de plus en plus largement reconnue. UN ويتم الاعتراف بصورة متزايدة بإسهام منظمات المجتمع المدني النسائية في منع نشوب الصراعات من خلال الوساطة وبناء السلام.
    Il pouvait permettre de régler un différend lors de la phase de consultation, c'estàdire par le biais d'une médiation et non pas d'un arbitrage. UN إذ يمكن لمثل هذا الملف أن يكون مفيداً في تسوية النزاع في مرحلة المشاورة - أي من خلال الوساطة لا التحكيم.
    643. Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures possibles, y compris en ayant recours à la médiation internationale, pour faire libérer les enfants qui ont été enlevés et démobiliser les enfants soldats, et pour assurer leur réadaptation et leur réintégration sociales. UN 643- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما في وسعها من تدابير, بما في ذلك من خلال الوساطة الدولية, لإخلاء سبيل وتسريح جميع المختطفين والمحاربين من الأطفال ولإعادة تأهيلـهم وإدماجهم في المجتمع.
    Un tel accord pourrait, par exemple, être obtenu grâce à une médiation. UN ويمكن التوصل إلى هذا الاتفاق، على سبيل المثال، من خلال الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more