"من خلال الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • grâce à l'accès à
        
    • en facilitant l'accès aux
        
    • par l'accès aux
        
    • en assurant l'accès au
        
    • par l'accès à
        
    • en s'adressant aux
        
    • grâce à l'accès aux
        
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Encore faut-il, en effet, que la croissance soit structurée de telle sorte qu'elle mette l'accent sur l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre et de la productivité en facilitant l'accès aux avoirs productifs et aux technologies, notamment dans le secteur agricole. UN فبغية إحراز تقدم صوب الحد من الفقر، من الضروري أيضا إيجاد نمط يعطي نمو اﻷولوية لزيادة الطلب على العمال وزيادة اﻹنتاجية من خلال الوصول إلى اﻷصول والتكنولوجيات اﻹنتاجية ولا سيما في الزراعة.
    L'autonomisation des femmes par l'accès aux biens et l'assurance de droits à la propriété et l'héritage pourrait réduire nettement la pauvreté et la malnutrition et donc constituer la base d'un développement économique et social durable. UN وإن تمكين المرأة من خلال الوصول إلى الأصول وتأمين الحقوق في الممتلكات والميراث يمكن أن يحد إلى درجة كبيرة من الفقر وسوء التغذية ويمكن بالتالي أن يشكل الأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    L'Ordre de Malte a pour but de mettre fin à la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant en assurant l'accès au dépistage et aux thérapies et traitements prénatals. UN وتسعى منظمة فرسان مالطة إلى وقف انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من خلال الوصول إلى الفحص وعلاج الوالدين والعناية الطبية.
    Les contributions du cadre de coopération mondiale du PNUD ont d'autant plus de valeur qu'elles trouvent leur impulsion dans les besoins du pays bénéficiaire, qu'elles plongent leurs racines dans l'expérience opérationnelle et que les services fournis passent par l'accès à un savoir-faire crédible. UN إن قيمة مساهمات الإطار التابع للبرنامج الإنمائي تتعزز عندما توجهها البرامج القطرية، وعندما تستند إلى الخبرات التنفيذية وتُنفذ من خلال الوصول إلى خبرات موثوقة.
    Par ailleurs, le bureau essaie de promouvoir la participation des jeunes aux processus de paix en s'adressant aux écoles et en créant des réseaux de jeunes. UN كما عمل مكتبه على الدعوة إلى إشراك الشبيبة في أنشطة السلام، وذلك من خلال الوصول إلى المدارس وإنشاء الشبكات الشبابية.
    L'une des premières choses que le Pérou a obtenu de la CNUCED a été une information actualisée grâce à l'accès aux bases de données de l'organisation sur les accords d'investissement, les antécédents de différends, les modalités d'arbitrage et les arbitres. UN وكان من بين أول ما حصلت عليه بيرو من الأونكتاد هو معلومات محدّثة من خلال الوصول إلى قاعدة معلومات الأونكتاد المتعلقة بالمعاهدات واتفاقات الاستثمار وتاريخ السوابق القضائية والمحكمين.
    Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    D. Résolution 23/4 : Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN دال - القرار 23/4: التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Résolution 23/4 Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN القرار 23/4: التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Résolution 23/4 : Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN القرار 23/4: التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Pendant ces cours, les participantes apprendront de nouvelles techniques de réalisation, de reportage, d'interview et d'animation de débat et, grâce à l'accès à Internet et à l'enseignement à distance, elles seront encouragées à participer à la révolution informatique. UN وفي هذه الدورات التدريبية، تعليم المرأة تقنيات جديدة في مجال التحرير وتقديم التقارير وإجراء المقابلات والحوارات وتلقي المساعدة على الاستفادة من ثورة تكنولوجيا المعلومات من خلال الوصول إلى الإنترنت والتعلم عن بعد.
    Il a été proposé que les gouvernements créent un environnement propice permettant aux enfants de participer sur un pied d'égalité en tant qu'acteurs au travail de la société civile, grâce à l'accès à des informations à jour et adaptées aux enfants. UN وارتُئي أيضاً ضرورة أن تهيئ الحكومات بيئة مواتية للأطفال كي يشاركوا كفاعلين في المجتمع المدني على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك من خلال الوصول إلى المعلومات الحكومية بطريقة ميسورة للأطفال وفي الوقت المناسب.
    a) Améliorer l'efficacité des marchés grâce à l'accès à l'information sur le prix des produits de base et leur disponibilité, les normes de produits, les normes de consommation, les obstacles non tarifaires et l'identification de nouveaux marchés. UN )أ( تحسين كفاءة السوق من خلال الوصول إلى المعلومات المتصلة بأسعار السلع اﻷساسية ومدى توفرها، ومعايير المنتجات، ومقاييس المستهلكين، والحواجز غير الجمركية، فضلا عن تحديد الفرص السوقية الجديدة.
    Encore faut-il, en effet, que la croissance soit structurée de telle sorte qu'elle mette l'accent sur l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre et de la productivité en facilitant l'accès aux avoirs productifs et aux technologies, notamment dans le secteur agricole. UN فبغية إحراز تقدم صوب الحد من الفقر، من الضروري أيضا إيجاد نمط يعطي نمو اﻷولوية لزيادة الطلب على العمال وزيادة اﻹنتاجية من خلال الوصول إلى اﻷصول والتكنولوجيات اﻹنتاجية ولا سيما في الزراعة.
    L'absence de capitaux intérieurs pourrait être palliée par l'accès aux financements internationaux et par la promotion d'accords de coopération et de partenariat avec des entreprises étrangères. UN ويمكن التصدي لانعدام رؤوس الأموال المحلية من خلال الوصول إلى التمويل الدولي ودعم الترتيبات التعاونية والشراكات مع المؤسسات الأجنبية.
    L'Ordre de Malte a pour but de mettre fin à la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant en assurant l'accès au dépistage et aux thérapies et traitements prénatals. UN وتسعى منظمة فرسان مالطة إلى وقف انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من خلال الوصول إلى الفحص وعلاج الوالدين والعناية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more