"من خلال برنامج الأمم" - Translation from Arabic to French

    • par le biais du Programme des Nations
        
    • par le Programme des Nations
        
    • le cadre du Programme des Nations
        
    • à travers le Programme des Nations
        
    Je témoigne de la contribution concrète que l'Organisation a apportée tout récemment à mon pays, tant au niveau de la consolidation de la paix qu'au niveau de la coopération pour le développement, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et des organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشهد على الإسهام الملموس الذي قدمته الأمم المتحدة مؤخرا في بلدي، فيما يتعلق بتوطيد السلام وبالتعاون من أجل التنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة.
    L'Australie collabore à l'exécution de ces projets par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, de l'Organisation internationale pour les immigrations et du programme visant à mettre fin à la prostitution et au trafic d'enfants. UN وتعمل أستراليا على تنفيذ هذه المشاريع من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة وإنهاء استغلال الأطفال في البغاء والاتجار بهم.
    L'Union européenne a également financé, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, la formation et le salaire de 7 000 policiers somaliens. UN وقد مول الاتحاد الأوروبي أيضا، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التدريب والرواتب لسبعة آلاف من ضباط الشرطة الصومالية.
    par le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies est présente dans le monde entier, attentive aux problèmes qui sont ceux de la grande majorité de la population mondiale. UN وتتواجد الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتولى معالجة المشاكل الفعلية التي تواجه الأغلبية الكبرى من شعوب العالم.
    Elle a mentionné que la plupart des projets relatifs aux changements climatiques portent sur les inventaires de gaz à effet de serre, l'atténuation, la vulnérabilité et l'adaptation, et sont financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ou par d'autres donateurs via le PNUD. UN وأفادت أن غالبية المشاريع المتعلقة بتغير المناخ تركز على قوائم جرد غازات الدفيئة وأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ، فضلاً عن قابلية التعرض والتكيف، وأنها تموّل إما بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو بواسطة جهات مانحة أخرى من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce programme complète les programmes types éprouvés des centres régionaux qui ont été élaborés dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN وأَكمل هذا المقرر المناهجَ الدراسية المعيارية النموذجية المجرَّبة للمراكز الإقليمية المعدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    À la suite d'UNISPACE III, le Sous-Comité a créé un groupe de travail chargé de mener ses travaux de 2002 à 2004, et d'examiner l'état et l'application des traités et les obstacles à leur acceptation universelle, ainsi que la promotion du droit de l'espace, en particulier à travers le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN وبعد انعقاد اليونيسبيس الثالث، اتفقت اللجنة الفرعية على انشاء فريق عامل، يقوم بمهام عمله في الفترة من عام 2002 إلى 2004، لاستعراض حالة المعاهدات، وتنفيذها، والعقبات التي تواجه قبولها عالميا، والترويج لقانون الفضاء، خصوصا من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Cette année, mon gouvernement, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, a apporté une contribution financière de 100 000 dollars aux pays africains afin d'appuyer les programmes de lutte antimines, et il examine d'autres moyens de contribuer à atténuer les problèmes associés aux armes légères en Afrique. UN وهذا العام، قدمت حكومة بلدي من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إسهاماً مالياً بقيمة 000 100 دولار إلى بلدان أفريقية لمساعدتها في البرامج المتعلقة بالألغام، وننظر في سبل أخرى للإسهام في تخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة في أفريقيا.
    21. Depuis 1999, le Bureau des affaires spatiales, par le biais du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, fournit le cadre pour des stages de formation réguliers sur le système COSPAS-SARSAT et le renforcement des capacités, organisés conjointement avec les États Membres. UN 21- ومنذ عام 1999 يتيح مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، الإطار لعقد دورات تدريبية منتظمة بشأن نظام كوسباس - سارسات ولبناء القدرات، تنظم بالاشتراك مع الدول الأعضاء.
    Fidèle à sa vieille tradition consistant à fixer la ligne directrice des débats de fond sur les questions d'intérêt international pour apporter des contributions utiles à la communauté internationale par le biais du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, le Conseil a consacré sa Conférence annuelle à l'identification des meilleures voies et moyens de lutter contre la criminalité liée à l'identité. UN وقام المجلس، تمشيا مع تقليده العريق المتمثل في توفير قناة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن المسائل التي تنال الاهتمام الدولي وفي تقديم مساهمات ملموسة إلى المجتمع الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بتكريس مؤتمره السنوي لتحديد أفضل السبل والوسائل للتصدي الفعّال للجرائم المتصلة بالهوية.
    Ils sont recrutés dans le cadre du Programme des Volontaires des Nations Unies, représenté dans le monde entier par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويُستقدم متطوعو الأمم المتحدة في إطار برنامج متطوعي الأمم المتحدة الممثل في جميع أنحاء العالم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En continuant d'insister sur le principe d'une collaboration et d'un partenariat plus étroit au sein du système des Nations Unies, le Département a pu mettre à la disposition du Président de l'Assemblée à sa cinquante-neuvième session les services d'un porte-parole fourni par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN كما استطاعت الإدارة، في إطار تركيزها المتواصل على زيادة توثيق التعاون وعلاقات الشراكة بين الوكالات، أن تستعين بناطق باسم رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces activités, qui seront financées par le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, sont primordiales pour prévenir et combattre la piraterie, notamment en permettant de traduire en justice les pirates présumés, et pour stabiliser la Somalie. UN وهذه الأنشطة، التي ستمول من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ضرورية لمنع القرصنة ومكافحتها، من خلال ضمان محاكمة القراصنة المشتبه فيهم، وكذلك توسيع نطاق الاستقرار في الصومال.
    Dans le cadre du Programme des Nations Unies sur les droits au logement, ONU-Habitat et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme Through the United Nations Housing Rights Programme (UNHRP), UN-HABITATUN-Habitat and the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHRUNHCHCDHHR) ont collaboré étroitement avec ated closely with COHRE. UN ويتعاون موئل الأمم المتحدة ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، من خلال برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإسكان، بصورة وثيقة مع مركز حقوق الإسكان والإخلاء.
    Dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Bureau des affaires spatiales a tenu, en novembre 2006 au Cap (Afrique du Sud), un stage ONU/Afrique du Sud de formation sur les activités de recherche et de sauvetage assistées par satellites, avec la coopération et la participation de 13 pays d'Afrique australe. UN وعقد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، الدورة التدريبية المشتركة بين الأمم المتحدة وجنوب أفريقيا بشأن البحث والإنقاذ بالاستعانة بالسواتل، في كيب تاون، جنوب أفريقيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بمشاركة 13 من بلدان الجنوب الأفريقي وبالتعاون معها.
    M. Cheok (Singapour) (parle en anglais) : Depuis sa création en 1967, l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) entretient une coopération fructueuse avec les Nations Unies, notamment à travers le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN السيد تشوك (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): منذ إنشاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1967، والرابطة تقيم علاقة تعاونية مثمرة مع الأمم المتحدة، لا سيما من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les Nations Unies, à travers le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le PNUD, continuent de soutenir d'importants travaux de réduction des risques d'inondation, notamment des initiatives ciblant la gestion améliorée des bassins versants. UN 51 - ولا تزال الأمم المتحدة، من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقدم الدعم للأعمال الهامة الرامية إلى الحد من مخاطر الفيضانات، بما فيها المبادرات التي تستهدف تحسين إدارة مستجمعات المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more