"من خلال تدابير" - Translation from Arabic to French

    • grâce à des mesures
        
    • par des mesures
        
    • au moyen de mesures
        
    • par le biais de mesures
        
    • en prenant des mesures
        
    • grâce à des gains
        
    • en adoptant des mesures
        
    • par une action
        
    • à travers des mesures
        
    • grâce aux mesures
        
    • grâce à l'adoption de mesures
        
    • à l'aide de mesures
        
    Mais la réalisation des objectifs de la Décennie ne pourront être atteints que grâce à des mesures concrètes qui répondent à la volonté des habitants des territoires non autonomes. UN وهدف العقد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تدابير ملموسة تستند إلى مقترحات تعبر عن رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    63/62 Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Le désarmement nucléaire est possible et réaliste. Il pourrait se faire au moyen de mesures concrètes, judicieuses et approfondies. UN إن نزع السلاح النووي أمر ممكن وواقعي، ويمكن تحقيقه من خلال تدابير عملية ومعقولة ودقيقة.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Nous devons cependant veiller à ce que, grâce à des mesures de vérification précises, ces régimes ne fassent pas l'objet d'une violation et que leur intégrité soit préservée. UN إلا أننا يتعين علينا أن نضمن من خلال تدابير تحقق قوية عدم انتهاك تلك النظم ومن الحفاظ على سلامتها.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN 57/81 توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    Consolidation de la paix par des mesures de désarmement pratiques UN توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Le développement social devrait donner la vedette à l'intégration sociale, par des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la formation. UN وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب.
    par des mesures positives de la législation nationale, le Gouvernement a favorisé l'insertion professionnelle des personnes handicapées et a fait valoir leurs droits. UN 34 - عززت الحكومة من خلال تدابير التمييز الإيجابي لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة فرص التحاق هؤلاء بسوق العمل وإعمال حقوقهم.
    Il convient de redire l'importance que revêt la consolidation de la paix au moyen de mesures pratiques à tous les niveaux. UN إن حكومة موزامبيق تكرر أهمية توطيد دعائم السلم من خلال تدابير نزع السلاح العملية على جميع الصُعُد.
    Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité nationales par le biais de mesures de désarmement. UN وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح.
    Nous devons lutter contre la menace des transferts illicites d'armes en prenant des mesures spécifiques à l'échelle nationale, bilatérale et internationale. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراء للحد من خطر النقل غير المشروع لﻷسلحة من خلال تدابير محددة: وطنية وثنائية ودولية.
    Les dépenses liées aux élections devaient être couvertes sans dépassement de l'enveloppe budgétaire prévue, grâce à des gains d'efficacité. UN وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بالانتخابات ضمن الميزانية من خلال تدابير الكفاءة.
    Nous avons également mis en œuvre les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale en adoptant des mesures qui se sont avérées efficaces pour combattre le terrorisme. UN ونحن نقوم أيضا بتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية من خلال تدابير أثبتت فعاليتها في مكافحة الإرهاب.
    Le rapport reconnaît que dans ce monde interdépendant, les problèmes du développement ne peuvent être résolus que par une action internationale bien conçue, coordonnée et suffisamment financée. UN ويعترف التقرير بأن تحديات التنمية في هذا العالم المترابط لا يمكن مواجهتها إلا من خلال تدابير دولية تخطط وتنسق على نحو جيد، وتمول تمويلا كافيا.
    L'article 49 dispose que l'État facilite la fondation de la famille et l'aide à s'acquitter de ses obligations à travers des mesures économiques et d'autres mesures. UN المادة 49: ' تيسّر الدولة تكوين الأسرة والوفاء بالتزاماتها من خلال تدابير اقتصادية وغيرها.
    Économies réalisées en matière d'éclairage, de chauffage, d'énergie et d'eau grâce aux mesures d'amélioration du rendement énergétique. UN ● مستوى الوفور في تكاليف المرافق من خلال تدابير الكفاءة.
    Compte tenu de la situation dans la région du Sahel, le Gouvernement algérien s'intéresse particulièrement aux forums et aux mécanismes qui facilitent la coopération en matière de sécurité entre les États grâce à l'adoption de mesures de contrôle aux frontières et de partage des renseignements. UN وبالنظر إلى الحالة في منطقة الساحل، فإن حكومته تركز بشكل خاص على دعم المنتديات والآليات التي تيسر التعاون الأمني بين الدول من خلال تدابير مراقبة الحدود وتبادل المعلومات الاستخبارية.
    La création d'un Compte pour le développement financé à l'aide de mesures d'économie correspond à un concept nouveau, qu'il est de ce fait difficile d'appliquer. UN وأضاف أن إنشاء حساب التنمية الممول من خلال تدابير الوفورات المحققة من التكاليف مفهوم جديد، ومن ثم يصعب تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more