"من خلال تعزيز الحوار" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue plus poussé
        
    • en encourageant le dialogue
        
    • en favorisant le dialogue
        
    • grâce au renforcement du dialogue
        
    • par la promotion du dialogue
        
    • par un dialogue plus
        
    • promouvant le dialogue
        
    • en renforçant le dialogue
        
    • à travers la promotion du dialogue
        
    Par ailleurs, dans le cadre du Consensus de Monterrey, les pays s'étaient engagés à renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination de leurs travaux. UN وعلاوة على ذلك فقد التزمت البلدان في إطار توافق آراء مونتيري بتعزيز التعاون الضريبي الدولي من خلال تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمالها.
    Il faut s'attaquer efficacement à ce problème en encourageant le dialogue, le respect et la tolérance. UN ثمة حاجة إلى تناول الحالة بصورة شاملة من خلال تعزيز الحوار والاحترام والتسامح.
    L'Assemblée générale devrait également explorer les moyens d'améliorer sa coopération avec le Conseil de sécurité, en encourageant le dialogue avec celui-ci. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تتحرى السبل المناسبة لتعزيز التعاون مع مجلس الأمن من خلال تعزيز الحوار معه.
    en favorisant le dialogue sur la corruption et ses effets sur la société, l'Équipe spéciale œuvre pour que les organisations civiles soient habilitées à lutter contre la corruption selon leurs capacités. UN وتستهدف فرقة العمل، من خلال تعزيز الحوار حول الفساد وما يحدثه من أثر في المجتمع، دعم التمكين للمنظمات المدنية كى يتسنى لها مكافحة الفساد في حدود قدراتها.
    Il est dans l'intérêt des gouvernements et des peuples africains de tirer profit de cette occasion pour renforcer la conscience de la nécessité de promouvoir la culture de la paix entre les pays et en leur sein, par la promotion du dialogue en maximisant l'impulsion attendue de la participation active aux prochaines Olympiades de Beijing. UN وفي مصلحة الحكومات والشعوب الأفريقية أن تغتنم تلك الفرصة لتعزيز ثقافة السلام داخل البلدان وفيما بينها من خلال تعزيز الحوار وتحقيق أقصى ما يمكن من الزخم المنتظر من المشاركة الفعالة في الألعاب الأوليمبية المقبلة في بيجين.
    Cette fondation a pour vocation d'améliorer la gestion des forêts tropicales en encourageant le dialogue et la conclusion d'alliances entre les représentants du secteur industriel, les gouvernements et les universitaires, ainsi qu'avec les organisations de recherche et de préservation. UN وتعمل المؤسسة على تحسين إدارة الغابات المدارية من خلال تعزيز الحوار والتحالفات بين قطاع الغابات والحكومة والأوساط الأكاديمية وكذلك مع المنظمات المعنية بالبحث والحماية.
    Malte a continué également à tirer parti des réalisations accomplies jusqu'à présent en encourageant le dialogue entre les pays de la Méditerranée. UN كما واصلت مالطة الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين البلدان في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il est tout aussi important de tirer pleinement parti de l'avantage que constitue la diversité culturelle en encourageant le dialogue et la réconciliation intercommunautaires, tout en rejetant catégoriquement et en invalidant toute manifestation d'intolérance ethnique ou religieuse. UN ومن المهم أيضا الاستفادة بصورة كاملة من ميزة التنوع الثقافي من خلال تعزيز الحوار بين الطوائف والمصالحة فيما بينها، مع الرفض القاطع لأي مظهر من مظاهر التعصب العرقي والديني وإبطاله.
    Par ailleurs, la Déclaration suscitera la volonté politique nécessaire pour accentuer les efforts collectifs d'éducation aux droits de l'homme, en encourageant le dialogue et la coopération au plan international, en lançant des campagnes d'information et en comblant les lacunes dans le cadre international de l'éducation aux droits de l'homme, de manière non contraignante, consensuelle et ouverte à tous. UN علاوة على ذلك، سيستنهض الإعلان بالإرادة السياسية اللازمة لتعزيز الجهود الجماعية الرامية إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال تعزيز الحوار والتعاون الدوليين، وزيادة الوعي ومعالجة الفجوات في الإطار الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بقرار غير ملزم وتوافقي يتخذ بطريقة شاملة للجميع.
    En ce qui concerne la Communauté d’États indépendants et les pays voisins, elle continue à appuyer le suivi de la Conférence de 1996 pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés en favorisant le dialogue sur l’application du Programme d’action de la Conférence. UN وفيما يتعلق برابطة الدول المستقلة والبلدان المجاورة، تمضي المنظمة في دعم متابعة مؤتمر عام ٦٩٩١ لبحث مشاكل اللاجئين، والمشردين والعائدين إلى أوطانهم من خلال تعزيز الحوار بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Les travaux des mécanismes des droits de l'homme sur la discrimination raciale et les droits des minorités sont également très pertinents dans le présent contexte, en particulier dans la perspective de la lutte contre les discours de haine raciale, la promotion de l'éducation interculturelle et la garantie des droits des minorités religieuses par la promotion du dialogue interreligieux. UN 94 - يتّسم عمل آليات حقوق الإنسان في مجال التمييز العنصري وحقوق الأقليات بأهمية قصوى في هذا السياق أيضا، وخاصة في ما يتعلق بمكافحة خطاب التحريض على الكراهية العنصرية، وتعزيز التعليم المتعدد الثقافات وضمان حقوق الأقليات الدينية من خلال تعزيز الحوار بين الأديان.
    Les VNU ont établi des partenariats avec les gouvernements, la société civile, les milieux intellectuels et universitaires, le secteur privé et les organismes des Nations Unies en promouvant le dialogue national et international, l'élaboration de politiques et la reconnaissance de la contribution des volontaires. UN وأقام البرنامج شراكات مع الحكومات، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، ومنظمات الأمم المتحدة، من خلال تعزيز الحوار الوطني والدولي، وصياغة السياسات، والاعتراف بإسهام العمل التطوعي.
    Il faut élargir le nombre de partenaires du maintien de la paix des Nations Unies en renforçant le dialogue avec les organisations régionales. UN 63 - وأشار إلى وجود حاجة لزيادة عدد شركاء الأمم المتحدة في حفظ السلام من خلال تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية.
    Elles dénotent un courage et une forte volonté politique de contribuer de manière significative et constructive à la réconciliation des peuples à travers la promotion du dialogue des cultures et des religions. UN إنها دليل جرأة وإرادة سياسية قوية للمساهمة بطريقة مجدية وبنَّاءة في مصالحة الشعوب من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more