"من خلال تقديم المساعدة التقنية" - Translation from Arabic to French

    • en leur fournissant une assistance technique
        
    • en fournissant une assistance technique
        
    • par une assistance technique
        
    • par l'assistance technique
        
    • grâce à une assistance technique
        
    • au moyen de l'assistance technique
        
    • au moyen d'une assistance technique
        
    • en apportant une assistance technique
        
    • en dispensant une assistance technique
        
    Il a été recommandé à l'UNICEF de continuer d'appuyer ses homologues gouvernementaux en leur fournissant une assistance technique afin de les aider à concevoir et à mettre en œuvre des matériels et des stratégies de communication dans les domaines de la santé. UN وكُلفت اليونيسيف بتقديم مزيد من الدعم لنظيراتها الحكومية من خلال تقديم المساعدة التقنية في تصميم وتنفيذ وسائط الإعلام الخاصة بالإرشاد الصحي واستراتيجيات الاتصالات.
    L'ACICI aide ses membres à promouvoir une croissance tirée par les échanges commerciaux en leur fournissant une assistance technique et en renforçant leurs capacités dans le domaine du commerce. UN الغرض من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتعلق بالتجارة، تساعد الوكالة أعضاءها على تشجيع النمو القائم على التجارة.
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    iv) Renforcement des capacités nationales par une assistance technique adéquate reposant sur des données factuelles. UN `4` تعزيز القدرات الوطنية من خلال تقديم المساعدة التقنية المناسبة والقائمة على الأدلة.
    Elle accorde la priorité au renforcement des capacités nationales par l'assistance technique, les partenariats et le mentorat. UN وتقوم المنظمة بتحديد الأولويات القطرية في بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية وإقامة الشراكات والقيام بالرصد.
    grâce à une assistance technique et au renforcement des capacités du Gouvernement, des ONG et des organisations communautaires, du secteur privé et des réseaux de jeunes, cette composante favorisera l'engagement civique et la participation des adolescents. UN وسيعمل هذا العنصر، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتعزيز قدرة الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص وشبكات الشباب، على تعزيز إشراك المراهقين ومشاركتهم في الأنشطة المدنية.
    au moyen de l'assistance technique et de l'élaboration de lignes directrices et d'outils, les CDC œuvrent en étroite collaboration avec l'OMS et les ministères africains de la santé à l'élaboration de stratégies, d'approches et de matières pour concevoir, mettre en œuvre et évaluer les systèmes globaux de surveillance des maladies. UN ويعمل مركز مكافحة الأمراض، من خلال تقديم المساعدة التقنية ووضع المبادئ التوجيهية وتطوير الأدوات، على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية ووزارات الصحة الأفريقية من أجل وضع الاستراتيجيات والنهج والمواد في مجال تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم النظم الشاملة لمراقبة الأمراض.
    327. Dans ce contexte, les orateurs ont unanimement salué les efforts faits par la CNUDCI pour garantir l'application effective et l'interprétation uniforme des normes commerciales internationales au moyen d'une assistance technique visant à réformer le droit commercial. UN 327- وفي هذا السياق، أجمع المتكلمون على الثناء على جهود الأونسيترال الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال والتفسير المتسق للمعايير التجارية الدولية من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال إصلاح القوانين في ميدان القانون التجاري.
    Il a pour mission de contribuer à un développement durable en apportant une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    Elle a également renforcé sa collaboration avec les partenaires, en leur fournissant une assistance technique et en exécutant 24 nouveaux projets et activités de coopération technique, avec la participation financière et l'appui fonctionnel d'autres organisations internationales. UN كما عززت اللجنة تعاونها مع شركائها من خلال تقديم المساعدة التقنية وإطلاق أو تنفيذ 24 من المشاريع/الأنشطة الجديدة للتعاون التقني بمساهمة مالية و/أو فنية من منظمات دولية أخرى.
    d) De satisfaire les besoins étendus des pays les moins avancés, sans littoral et insulaires en développement en leur fournissant une assistance technique et des services consultatifs en matière de réformes macro-économiques et de gestion de leurs politiques. UN )د( تلبية الاحتياجات الواسعة النطاق ﻷقل البلدان نموا وللبلدان غير الساحلية والجزرية الصغيرة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية فيما يتعلق بإصلاحات الاقتصاد الكلي وإدارة السياسات.
    d) De satisfaire les besoins étendus des pays les moins avancés, sans littoral et insulaires en développement en leur fournissant une assistance technique et des services consultatifs en matière de réformes macro-économiques et de gestion de leurs politiques. UN )د( تلبية الاحتياجات الواسعة النطاق ﻷقل البلدان نموا وللبلدان غير الساحلية والجزرية الصغيرة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية فيما يتعلق بإصلاحات الاقتصاد الكلي وإدارة السياسات.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    Il a appelé les États à intensifier leur action pour mettre fin à cette situation, notamment en aidant, par une assistance technique, les pays à renforcer leurs moyens et leur cadre juridique. UN وأهاب بالدول إلى تعزيز جهودها من أجل إنهاء هذه الأوضاع بطرائق منها مساعدة البلدان من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز الأطر القانونية.
    C'est donc en soutenant les programmes de pays par une assistance technique, une coopération concrète et une aide financière que l'UNICEF encourage l'exécution nationale. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    La communauté internationale pourrait jouer un rôle important en appuyant ces efforts par une assistance technique et des services consultatifs. UN ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    La CNUCED devait continuer à encourager la compétitivité, notamment par l'assistance technique et l'aide à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques nationales relatives aux TIC. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les deux thèmes qui devraient être examinés en priorité sont d'une part le respect de l'état de droit au niveau international, notamment par l'interprétation et l'application démocratiques des accords internationaux, et d'autre part le renforcement de l'état de droit par l'assistance technique et le renforcement des capacités. UN 59 - وقالت إن الموضوعين اللذين ينبغي النظر فيهما على سبيل الأولوية هما احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي وخاصة من خلال التنفيذ الديمقراطي للمعاهدات وتفسيرها، وتعزيز سيادة القانون من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    :: Poursuite de l'appui à l'établissement de trois institutions prévues par la Constitution (Conseil fédéral du pétrole et du gaz, Conseil fédéral et Cour suprême fédérale) et à la création du Conseil judiciaire supérieur grâce à une assistance technique, notamment pour l'élaboration des lois ou des amendements nécessaires UN :: مواصلة دعم إنشاء ثلاث مؤسسات مقررة دستوريا هي: المجلس الاتحادي للنفظ والغاز ومجلس الاتحاد والمحكمة الاتحادية العليا، ومواصلة تقديم الدعم من أجل تشغيل مجلس القضاء الأعلى، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجالات منها صياغة التشريعات أو إدخال التعديلات حسب الاقتضاء
    au moyen d'une assistance technique quotidienne dispensée au Ministère de l'intérieur afin de promouvoir le dialogue avec le Parlement, l'Office de management et des ressources humaines, les ministères d'exécution et la société civile au sujet d'aspects essentiels de la décentralisation UN من خلال تقديم المساعدة التقنية يوميا لوزارة الداخلية لدعم الحوار مع البرلمان، ومكتب إدارة الموارد البشرية التابع للحكومة، والوزارات المعنية، والمجتمع المدني بشأن الإصلاحات الرئيسية المتعلقة باللامركزية
    Le Service continuera à s'acquitter de cette tâche en apportant une assistance technique aux pays en vue de la ratification et de l'application des instruments universels contre le terrorisme. UN وسوف يواصل الفرع أداء تلك المهمة من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب وتنفيذ تلك الصكوك.
    À cette fin, il applique les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en dispensant une assistance technique dans quatre domaines : réforme du droit, formation professionnelle, assistance aux institutions telles que les prisons et prévention de la délinquance. UN ولهذه الغاية، تنفذ اليونيسيف المعايير الدولية المتصلة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية في أربعة مجالات رئيسية هي: إصلاح القوانين، والتدريب، وتقديم المساعدة إلى مؤسسات مثل السجون، ومنع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more