"من خلال تمويل" - Translation from Arabic to French

    • en finançant
        
    • par le financement
        
    • grâce au financement
        
    • par le biais du financement
        
    • à travers le financement
        
    • moyennant le financement de
        
    L'IFAW a poursuivi ses travaux d'appui à ce projet en finançant la recherche sur les marsouins dans la Baltique. UN وواصل الصندوق العمل على دعم هذا المشروع من خلال تمويل المشاريع المعنية بخنـزير البحر في بحر البلطيق.
    L'État pakistanais a également soutenu le Programme d'aide rurale de la région du Sarhad en finançant des projets dans ce cadre. UN وشجعت أيضا برنامج سرهاد لدعم الريف من خلال تمويل المشاريع.
    Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie apporte par exemple un appui direct en finançant des projets. UN ويوفر صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على سبيل المثال الدعم المباشر من خلال تمويل المشاريع.
    Ils visent aussi le renforcement des capacités économiques des femmes par le financement des micro crédits et le développement des activités génératrices de revenus. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرات الاقتصادية لدى المرأة، من خلال تمويل الائتمانات الصغيرة وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل.
    L'encouragement de la recherche a également été assuré par le financement de projets de recherche, la rémunération des chercheurs et des dotations aux centres de recherche. UN كما تم أيضا التعامل مع موضوع الحوافز البحثية من خلال تمويل مشاريع البحث، فضلا عن مكافأة الباحثين وتخصيص الموارد إلى مراكز البحوث.
    De leur côté, l'Égypte et la Jordanie ont pu prendre en 2013 d'autres mesures budgétaires grâce au financement fourni par les pays du CCG. UN ومع ذلك، يمكن لكل من الأردن ومصر اتخاذ تدابير مالية إضافية في عام 2013 من خلال تمويل من بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    En ce sens, il convient de mentionner le soutien apporté à l'École de gouvernement et d'administration des populations indigènes d'Antioquia, par le biais du financement d'un projet pour mener à bien le premier semestre académique de l'année 2009. UN وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى الدعم المقدم إلى " مدرسة شؤون الحكم والإدارة للشعوب الأصلية في مقاطعة أنتيوكيا " من خلال تمويل مشروع لتنفيذ الفصل الدراسي الأول لعام 2009.
    Front Line contribue de manière pratique aux travaux du Bureau du Représentant spécial à travers le financement d'un programme de stage à Genève (Suisse). UN وتوفر المنظمة الدعم العملي لمكتب الممثل الخاص من خلال تمويل برنامج تدريب داخلي في جنيف بسويسرا.
    C'est l'UNICEF qui a fourni la contribution la plus importante, en finançant 50 % des services de secrétariat et autres activités d'appui. UN وأسهمت اليونيسيف بنصيب كبير من خلال تمويل 50 في المائة من تكاليف الأمانة وسائر أنشطة دعم إطار الأهمية الحيوية للبرامج.
    Le Gouvernement fédéral participe aux frais de l'enseignement aux étudiants aidés par le Commonwealth en finançant le système fédéral de bourses. UN وتسهم الحكومة الأسترالية في تكلفة تعليم الطلبة المدعومين من الكمنولث من خلال تمويل نظام المنح بالكمنولث.
    Le Gouvernement fédéral aide en finançant les organes nationaux de coordination et les organisations représentant des groupes d'intérêts spéciaux. UN والحكومة الاتحادية توفر المساعدة اللازمة من خلال تمويل وكالات ومنظمات التنسيق الوطنية التي تمثل جماعات الاهتمامات الخاصة.
    Les salauds au sommet ont les mains propres en finançant leur sale travail à travers une centaine de sociétés écrans. Open Subtitles الأوغاد في القمة يتركون أيديهم نظيفة من خلال تمويل أعمالهم المشبوهة من خلال المئات من الأعمال الخارجية
    Tu vois, elle a déjà claqué le sien en finançant la campagne de Lyman. Open Subtitles انظرى، أحرقته بالفعل من خلال تمويل حملة ليمان
    L'Union européenne a contribué à la réinsertion des anciens combattants en finançant d'importants projets et en appuyant la formation d'une nouvelle police civile nationale. UN لقد أسهم الاتحاد اﻷوروبي في عملية إعادة دمج المقاتلين السابقين. من خلال تمويل مشروعـــــات هامة ودعم تدريب الشرطة المدنية الوطنية الجديدة.
    L'objet de ces fonds est de faciliter l'acquisition de projets par le financement d'activités de préinvestissement. UN والغرض من إنشاء هذه الصناديق تيسير حيازة المشاريع من خلال تمويل الأنشطة السابقة للاستثمار.
    :: Appuyer le développement des infrastructures, notamment par le financement de prêts préférentiels à long terme; UN :: دعم تنمية الهياكل الأساسية، بما في ذلك من خلال تمويل القروض الميُسرّة الطويلة الأمد
    À cet égard, les mesures prises grâce au financement des activités liées au climat tant dans le domaine de l'atténuation que dans celui de l'adaptation ont été mises en lumière. UN وفي هذا الصدد، سُلط الضوء على الإجراءات المتخذة من خلال تمويل أنشطة مواجهة تغير المناخ المتعلقة منها بالتخفيف والتكيف كلتيهما.
    Nous pensons que la Banque mondiale et les banques régionales de développement peuvent jouer un rôle central s'agissant d'atténuer les effets de la crise grâce au financement des infrastructures et au microcrédit, entre autres moyens. UN ونعتقد أن البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية الأخرى يمكن أن تضطلع بدور محوري في تخفيف آثار الأزمة من خلال تمويل البنية التحتية والتمويل الصغير، بين أمور أخرى.
    Ils ont également noté les efforts de développement des activités et d'exécution des programmes de science et technologie de la CEA et de la CUA, grâce au financement et à des plates-formes d'innovation régionale. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي تبذلان جهوداً لتنفيذ البرامج الخاصة بتطوير الأعمال وبرامج العلم والتكنولوجيا من خلال تمويل منتديات الابتكار الإقليمية.
    Par ailleurs, une assistance technique a été fournie à différentes institutions publiques par le biais du financement de seize conseillers, dont huit nationaux. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت المساعدة التقنية إلى مختلف مؤسسات الدولة من خلال تمويل ستة عشر مستشارا (من بينهم ثمانية مستشارين وطنيين).
    Cette disposition est matérialisée par l'assistance multiforme apportée par le Gouvernement, en particulier aux femmes évoluant dans le monde rural à travers le financement de projets agricoles. UN ويتجسد تطبيق هذا الحكم في المساعدة المتعددة الأشكال التي تقدمها الحكومة على وجه الخصوص إلى النساء اللائي يعملن في المناطق الريفية من خلال تمويل المشاريع الزراعية.
    Les principaux donateurs, les organisations internationales, le secteur privé et les organismes compétents, entre autres, doivent contribuer régulièrement et substantiellement au Fonds de solidarité mondial, qui joue un rôle déterminant dans l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable, moyennant le financement de projets présentés par les pays en développement. UN ومن الواجب على المانحين الرئيسيين والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والوكالات المتخصصة، من بين جهات أخرى، المساهمة على نحو منتظم وملموس في صندوق التضامن العالمي، الذي يضطلع بدور حاسم في مجال القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تمويل المشاريع المقدمة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more