Cette intégration économique sera consolidée par la coordination et l'harmonisation des politiques économiques des pays participants et a pour objectif final la création d'une union économique centraméricaine. | UN | وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة. إن هدفه النهائي هو إنشاء اتحاد اقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
La mobilisation prioritaire des ressources par la coordination et la gestion de l'aide a fait l'objet d'une étude coordonnée par le Chili sur l'expérience de neuf pays dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد ظلت تعبئة الموارد من خلال تنسيق المعونة وإدارتها تدخل في عداد المجالات ذات اﻷولوية كما كانت موضوعا لدراسة نسقتها شيلي شاملة لخبرات تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال تنسيق المعونة وادارتها. |
Le Forum cherche à créer un consensus national grâce à la coordination de stratégies sectorielles de lutte contre la corruption. | UN | ويلتزم المنتدى بإقامة توافق وطني من خلال تنسيق الاستراتيجيات القطاعية لمكافحة الفساد. |
Le Climate Knowledge Brokers Group a pour but d'améliorer l'accès à l'information sur le climat grâce à la coordination des outils en ligne, des projets, de l'apprentissage mutuel et du renforcement des capacités. | UN | ويهدف فريق وسطاء المعارف المتعلقة بالمناخ إلى تحسين الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالمناخ من خلال تنسيق الأدوات المتاحة على شبكة الإنترنت، والمشاريع، والتعلم من الأقران، وبناء القدرات. |
Les schémas de préférences devraient être améliorés en harmonisant et en simplifiant les règles d'origine et les procédures administratives ainsi qu'en supprimant les conditions posées. | UN | :: يجب رفع مستوى المخططات التفضيلية من خلال تنسيق وتبسيط قواعد المنشأ والإجراءات الإدارية وإزالة الشروط. |
Il a été souligné que la multiplication des accords sur les armes légères imposait une convergence qui pourrait être réalisée grâce à l'harmonisation des normes et critères. | UN | وشدّدوا على أن تعدُّد الاتفاقات التي تتناول قضية الأسلحة الصغيرة والخفيفة تدعو إلى نهج متقارب، يمكن أن يتحقق من خلال تنسيق المعايير والقواعد. |
en coordonnant l'assistance technique aux niveaux national et régional, le groupe a aidé à améliorer la cohérence à l'échelle du système. | UN | وقد ساعدت، من خلال تنسيق المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. |
Le secrétariat de la Convention soutiendra les initiatives en assurant la coordination et en favorisant l'échange et la diffusion des informations. | UN | وستدعم أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هذه المبادرات من خلال تنسيق تبادل المعلومات ونشرها ودعمها. |
d) Promouvoir le commerce régional des services entre pays en développement par une harmonisation de la législation dans certains secteurs de services en vue d'une libéralisation régionale. | UN | (د) تنشيط التجارة الإقليمية في الخدمات بين البلدان النامية من خلال تنسيق التشريعات في قطاعات خدمات مختارة من أجل تحريرها إقليمياً؛ |
La MINUSTAH a fourni un appui technique et logistique à la Direction de l'administration pénitentiaire pour la coordination d'un programme de formation spécialisée à l'intention des responsables et des agents de l'administration pénitentiaire ainsi que du personnel médical carcéral. | UN | مرافق الإصلاح والتهذيب 36 - قدمت البعثة الدعم التقني واللوجستي إلى مديرية إدارة السجون من خلال تنسيق التدريب المتخصص لموظفي السجون المبتدئين والقدامى وموظفي السجون الطبيين. |
Le système des Nations Unies a de longue date tenté d'assurer la cohérence à la fois par la coordination des apports du côté de l'offre et par la cohérence de la programmation au niveau des pays. | UN | فمن الناحية التاريخية، سعت منظومة الأمم المتحدة إلى تحقيق المواءمة من خلال تنسيق الإسهامات على صعيد العرض ومن خلال الجهود الرامية إلى تحقيق المواءمة في وضع البرامج على الصعيد القطري. |
La coopération internationale, qui repose sur le principe du partage des responsabilités, se traduit par la coordination des activités, l'assistance technique et financière, l'échange d'informations et la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. | UN | 33 - وأضافت أن التعاون الدولي، الذي يقوم على مبدأ تقاسم المسؤوليات، يتم من خلال تنسيق الأنشطة، والمساعدة التقنية والمالية، وتبادل المعلومات، ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
68. Elles interviennent aussi dans les évaluations locales par la coordination régionale des aspects méthodologiques et techniques : renforcement de capacités ainsi que diffusion et application de méthodes d'observation adaptées et harmonisées entre les pays, synthèse régionale thématique, indicateurs de l'information locale émanant des pays. | UN | 68- وتشارك تلك المؤسسات أيضا في التقييمات المحلية من خلال تنسيق الجوانب المنهجية والتقنية على المستوى الإقليمي: أي تعزيز القدرات، ونشر طرق رصد مكيفة ومنسقة بين البلدان وتطبيقها، وإعداد موجز إقليمي مواضيعي، ومؤشرات المعلومات المحلية الواردة من البلدان. |
Mettre en place dans la région ou sousrégion un véritable marché unique intégré, notamment par la coordination des politiques sectorielles et l'harmonisation des régimes fiscaux, tout en veillant à laisser une marge suffisante aux politiques nationales; | UN | التوصل إلى إنشاء سوق متكاملة واحدة حقيقية ضمن مناطق هذه البلدان و/أو مناطقها الفرعية، بما في ذلك من خلال تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة النُظم الضريبية، ومحاولة المحافظة في الوقت نفسه على حيّز تحرك كافٍ على صعيد السياسات الوطنية؛ |
Cela permettrait en outre de contrôler l'exécution du mandat grâce à la coordination de la gestion des dossiers de justificatifs relatifs aux cadres de budgétisation axée sur les résultats de la Mission. | UN | ومن شأن عملية النقل أيضا أن تحسِّـن رصد خطة تنفيذ الولاية من خلال تنسيق تعهد حافظة الأدلة فيما يتصل بأُطـر الميزانية القائمة على النتائج، الخاصة بالبعثة. |
Le coordonnateur résident, qui serait également son adjoint, superviserait le second volet, affaires humanitaires, redressement économique et développement, grâce à la coordination des opérations des divers organismes des Nations Unies participants. | UN | وسوف يتم في الوقت نفسه تعيين المنسق المقيم نائبا وسيشرف على العنصر الثاني ويتمثل في المهام الإنسانية، والانتعاش الاقتصادي، والتنمية، من خلال تنسيق عمل مختلف وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Il s'agit aussi d'améliorer l'information en harmonisant les pratiques nationales - en matière de comptabilité et d'information financière, par exemple - qui sont à l'origine des données. | UN | كما سيسهم البرنامج الفرعي في تحسين تدفق المعلومات من خلال تنسيق مصادر البيانات، من قبيل الممارسات الوطنية للمحاسبة واﻹبلاغ. |
Pour y parvenir, elle a souligné qu'il importait d'éliminer les obstacles administratifs à la mobilité interorganisations en harmonisant les politiques de gestion des ressources humaines. | UN | ولتحقيق ذلك، شددت اللجنة على أهمية إزالة العقبات الإدارية القائمة أمام التنقل بين الوكالات من خلال تنسيق سياسات إدارة الموارد البشرية. |
Ils fournissent aux États et aux milieux commerciaux les outils et normes nécessaires pour améliorer le commerce international grâce à l'harmonisation des lois et réglementations applicables et à la simplification des formalités et procédures. | UN | كما أن هذه الاتفاقيات والصكوك تزود الحكومات والجهات التجارية بما يلزمها من أدوات ومعايير للارتقاء بالتجارة الدولية من خلال تنسيق القوانين والأنظمة الواجبة التطبيق، فضلا عن تبسيط الإجراءات بأنواعها. |
Ils donnent aux gouvernements et aux milieux commerciaux les outils et les normes nécessaires pour améliorer le commerce international grâce à l'harmonisation des lois et règlements applicables et à la simplification des formalités et des procédures. | UN | كما أن هذه الصكوك تزود الحكومات والجهات التجارية بما يلزمها من الأدوات والمعايير للارتقاء بالتجارة الدولية من خلال تنسيق القوانين والأنظمة الواجبة التطبيق فضلاً عن تبسيط الإجراءات. |
Sa profonde connaissance des questions de développement a également été cultivée en coordonnant l'aide publique au développement du Japon sur le terrain pour le Caucase, l'Asie centrale et la Palestine. | UN | كما تعزّز فهمه الشامل لمسائل التنمية من خلال تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على أرض الواقع لمنطقتي القوقاز وآسيا الوسطى وفلسطين. |
Les États fédérés de Micronésie sont membres du Forum des îles du Pacifique et d'autres organisations régionales qui ont, entre autres, pour mission d'améliorer la sécurité régionale et mondiale en assurant la coordination des activités des services de police nationaux. | UN | وهي كذلك عضو في مجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ ومنظمات إقليمية أخرى تسعى إلى تحقيق أهداف شتى، منها تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي من خلال تنسيق أنشطة إنفاذ القوانين الوطنية. |
La communauté internationale a forgé le consensus de s'attaquer en commun aux problèmes mondiaux, grâce à une coordination et à une coopération renforcées. | UN | وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي. |