L'industrialisation en faveur des pauvres, en particulier par le développement du secteur privé, a toujours été au cœur des activités de l'ONUDI. | UN | ومضى قائلا إن التصنيع الذي يعبأ بصالح الفقراء، لا سيما من خلال تنمية القطاع الخاص، يكمن دائما في صلب أنشطة اليونيدو. |
Ce développement ne saurait être réalisé que par le développement de la famille et le renforcement des piliers de la famille. | UN | وهذه التنمية لن تتحقق إلا من خلال تنمية اﻷسرة وتعزيز أركانها. |
Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Renforcer la résilience des PMA africains grâce au développement des capacités de production | UN | تعزيز انتعاش البلدان الأفريقية الأقل نمواً من خلال تنمية قدراتها الإنتاجية |
Les pays en développement devraient également être en mesure de tirer profit des énormes bénéfices des sciences de l'espace en développant les compétences requises. | UN | وأضاف قائلا، أنه يجب فضلا عن ذلك أن تتمتع البلدان النامية بالمزايا الكبيرة لعلوم الفضاء من خلال تنمية المهارات اللازمة. |
Ce n'est que par la mise en valeur des capacités humaines et sociales que l'on peut empêcher les inégalités et une marginalisation accrue. | UN | ولن يمكن تفادي عدم المساواة ومزيد من التهميش إلا من خلال تنمية القدرات البشرية والاجتماعية. |
Renforcement du Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز المركز المعني بالتخفيف من الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Stimulation du financement par le développement du marché des programmes d'utilisation durable de l'énergie, notamment les initiatives en faveur des sources d'énergie renouvelables et de l'efficacité énergétique | UN | حفز التمويل من خلال تنمية الأسواق الخاصة ببرامج الطاقة المستدامة لا سيما مبادرات الطاقة المتجددة وفعالية الطاقة. |
Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Renforcement du Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز المركز المعني بالتخفيف من الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Renforcement du Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز المركز المعني بالتخفيف من الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
À ce titre, l'accent est mis sur l'autonomisation économique des femmes grâce au développement de l'entreprenariat et du secteur privé. | UN | ويشمل ذلك التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال تنمية المنشآت والقطاع الخاص. |
Hausse des revenus et croissance de l'emploi grâce au développement du secteur privé et au renforcement des capacités des institutions financières et des banques centrales somaliennes | UN | زيادة مستوى الدخل وفرص العمل من خلال تنمية القطاع الخاص، وتحسين قدرات المؤسسات المالية والمصارف المركزية الصومالية |
Accroître le taux d'épargne est une tâche de longue haleine, qui ne pourra être menée à bien que grâce au développement des petites et moyennes entreprises et à l'accroissement des revenus des salariés et des travailleurs indépendants. | UN | ورفع معدلات الإدخار ستكون مهمة طويلة الأجل تتحقق من خلال تنمية المؤسسات الخاصة الكبيرة والصغيرة وزيادة دخول العاملين. |
Les recherches en psychologie indiquent qu'un travail décent favorise l'autonomisation psychosociale en développant des sentiments d'appropriation, d'optimisme et de confiance dans ses propres capacités de surmonter efficacement les défis qui se présentent. | UN | تشير البحوث في علم النفس إلى أن الانخراط في العمل اللائق يعزز التمكين النفسي والاجتماعي من خلال تنمية احساس الفرد بتولي زمام الأمور وبالتفاؤل وبالثقة في قدرته على أن يتصدى للتحديات بفعالية. |
À cet égard, le PNUD s’est particulièrement attaché à accroître sa capacité fonctionnelle par la mise en valeur des ressources humaines, la décentralisation et des mesures de renforcement de l’efficacité. | UN | وقد أولى البرنامج اﻹنمائي في هذا الصدد اهتماما خاصا لتعزيز قدراته التنظيمية من خلال تنمية الموارد البشرية ومن خلال تدابير اللامركزية والكفاءة. |
Améliorer le revenu des ménages à travers le développement et la conservation de Kaki sans pépin de Bac Kan | UN | تحسين دخل الأسر المعيشية من خلال تنمية محصول الكاكي عديم البذور وحفظه في مقاطعة بان كان |
Nous avons aussi accompli des progrès importants dans la réalisation des droits sociaux, économiques et culturels grâce à un développement économique soutenu et au progrès social. | UN | وتمكنا أيضا من إحراز تقدم مرموق في إعمال حقوق الشعب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من خلال تنمية اقتصادية مطردة وتقدم اجتماعي مستمر. |
Renforcement des capacités grâce à la mise en valeur des ressources humaines et aux applications Internet | UN | :: بناء القدرات من خلال تنمية الموارد البشرية واستخدام التطبيقات الإلكترونية |
1. Améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés mondiaux en renforçant les capacités institutionnelles pour la fourniture de services d'appui aux échanges. | UN | 1 - تعزيز تنافسية المشاريع في الأسواق العالمية من خلال تنمية القدرات المؤسسية من أجل توفير خدمات دعم تجارية فعالة |
52. Souligne qu'il faut continuer de s'efforcer de mieux comprendre les méthodes et les possibilités de coopération Sud-Sud pour que celle-ci contribue davantage au développement, notamment par le renforcement des capacités nationales; | UN | 52 - تؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود في سبيل الوصول إلى فهم أفضل لنهج وإمكانيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز فعالية التنمية، بما في ذلك من خلال تنمية القدرات الوطنية؛ |
Les progrès dans l'égalité des sexes se poursuivent grâce au renforcement des capacités de gestion et d'encadrement des femmes dans les organisations sportives. | UN | ويستمر إحراز التقدم في مجال المساواة بين الجنسين من خلال تنمية المهارات الإدارية والقيادية للنساء في المنظمات الرياضية. |
Le programme prévoit également l'élaboration d'une politique de l'emploi, la mise en valeur des ressources humaines et la promotion de l'emploi par le biais du développement de petites entreprises, y compris un séminaire régional organisé à l'intention des femmes sur la promotion des microentreprises et petites entreprises. | UN | وتضمن البرنامج أيضا المساعدة في وضع سياسات للعمالة، وتنمية الموارد البشرية، وتشجيع الاستخدام من خلال تنمية المشاريع الصغيرة، بما في ذلك عقد حلقة دراسية إقليمية حول تشجيع المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا للنساء. |
Il a pour objectif de favoriser l’utilisation efficace du Mécanisme de l’OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits grâce à la valorisation des ressources humaines et au renforcement des systèmes d’information. | UN | وتتمثل أهداف المشروع في اﻹسهام في التشغيل الفعال ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، من خلال تنمية الموارد البشرية وتعزيز نظم المعلومات. |
La pauvreté, cause profonde de tant d'autres fléaux, ne peut être éliminée que par un développement durable. | UN | فالفقر، وهو السبب اﻷساسي للكثير من العلل، لا يمكن إزالته إلا من خلال تنمية مستدامة. |
27. Nous sommes préoccupés par la persistance, dans le monde entier, de forts taux de chômage chez les jeunes et sommes conscients de la nécessité de créer des programmes d'éducation et de formation qui améliorent l'aptitude à l'emploi et les capacités individuelles des jeunes dans le cadre de la formation professionnelle. | UN | ' ' 27 - نعرب عن القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب في جميع أنحاء العالم، وندرك الحاجة إلى تصميم برامج تعليمية وتدريبية تسهم في تحسين فرص إيجاد العمل والقدرات الفردية من خلال تنمية المهارات. |
L'auteur indique que depuis 1990 plusieurs initiatives ont été prises dans ce domaine, avec notamment la mise en oeuvre de projets pilotes axés sur le développement du secteur privé au moyen de partenariats, et en particulier sur le transfert de techniques. | UN | ولوحظ عند دراسة هذه البرامج أنه اتُخذت منذ عام ٠٩٩١ بعض المبادرات، مثل توجيه مشاريع رائدة تحديداً إلى تنمية القطاع الخاص من خلال تنمية الشراكات، التي تكون من أهدافها اﻷساسية نقل التكنولوجيا. |