"من خلال دائرة" - Translation from Arabic to French

    • par l'intermédiaire du Service
        
    • par le biais du Service
        
    • par le Service
        
    • par l'entremise du Service
        
    • par l'intermédiaire du Département
        
    Il contrôle l'exécution du programme de travail du Département par l'intermédiaire du Service de la communication et de la coordination du Bureau. UN ويقوم وكيل الأمين العام برصد أداء برامج إدارته من خلال دائرة الاتصالات والتنسيق التابعة لمكتبه.
    Elle assume les fonctions inhérentes à cette responsabilité par l'intermédiaire du Service des bâtiments. UN وتضطلع اليونيدو بالوظائف المرتبطة بهذه المسؤولية من خلال دائرة خدمات إدارة المباني.
    Fourniture d'informations météorologiques par l'intermédiaire du Service du contrôle de la circulation aérienne basé à l'aéroport de Brindisi UN تم توفير معلومات الأرصاد الجوية من خلال دائرة مراقبة الحركة الجوية ومقرها مطار برينديزي
    Le Gouvernement afghan engage tous les États Membres à envisager de soutenir financièrement la lutte antimines en Afghanistan, en particulier par le biais du Service de lutte antimines des Nations Unies. UN وتحثّ الحكومة الأفغانية جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم الدعم المالي للإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان وخاصة من خلال دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Fourniture de données météorologiques par le Service de contrôle aérien de l'aéroport de Brindisi UN توفير معلومات الأرصاد الجوية من خلال دائرة مراقبة الحركة الجوية ومقرها مطار برينديزي
    Conformément à cette démarche, la Caisse, par l'entremise du Service des achats de l'ONU, a chargé un cabinet de conseil spécialisé d'étudier ce dont la Caisse aura besoin pour se doter du progiciel de gestion intégré. UN 30 - وتمشيا مع هذا النهج، قام الصندوق، من خلال دائرة الأمم المتحدة للمشتريات، بالتعاقد مع شركة استشارات متخصصة لدراسة احتياجات الصندوق المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Le gouvernement fournit une assistance financière sous la forme d'une donation annuelle au Conseil national sur la formation et les soins aux petits enfants (NCECEC) et négocie des dons pour la formation des professeurs, par l'intermédiaire du Département de l'enseignement. UN وتقدم الحكومة، من خلال دائرة التعليم، مساعدة مالية على هيئة منحة سنوية تقدم للمجلس الوطني المعني بالتعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، وتتفاوض على تمويل من المانحين لتدريب المعلمين.
    par l'intermédiaire du Service de la gestion des placements, le Secrétaire général est resté en contact étroit avec les banques de développement; il a en outre envoyé des missions dans les pays en développement pour y étudier les possibilités de placement. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة ادارة الاستثمار، إقامة صلة وثيقة مع المصارف الانمائية؛ وفضلا عن ذلك، جرى، إيفاد بعثات إلى البلدان النامية بغية استكشاف الفرص الاستثمارية.
    14. Embauches par l'intermédiaire du Service d'occupation par sexe 2007-2012 UN 14 - حالات الإلحاق بالوظائف من خلال دائرة الاستخدام حسب نوع الجنس 2007-2012
    16. Le Gouvernement portugais a indiqué que tous les médicaments nécessaires au traitement du VIH/sida étaient fournis gratuitement par l'intermédiaire du Service de santé national. UN 16- وذكرت حكومة البرتغال أن جميع الأدوية اللازمة لمعالجة الإيدز وفيروسه توفر مجاناً من خلال دائرة الصحة الوطنية.
    De même, des documents d'information en langue allemande établis par le bureau allemand du Centre régional d'information des Nations Unies seront distribués par l'intermédiaire du Service d'information des Nations Unies à Vienne et d'autres agents. UN كذلك، توزع حاليا من خلال دائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا وعبر منافذ أخرى مواد باللغة الألمانية أعدها المكتب الألماني لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام.
    par l'intermédiaire du Service de la lutte antimines, la MANUL a collaboré avec les forces armées libyennes et différentes brigades pour créer des aires de stockage sécurisées pour les armes et les munitions. UN وتعمل البعثة بشكل وثيق، من خلال دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، مع القوات المسلحة الليبية وعدد من الكتائب على استحداث مناطق للتخزين الآمن للأسلحة والذخائر.
    1. Les projets de formation dans le domaine des droits de l'homme et celui de l'administration de la justice pour mineurs que l'Etat colombien a entrepris de mettre en oeuvre par l'intermédiaire du Service du défenseur délégué aux droits de l'enfant, de la femme et des personnes âgées sont les suivants : UN ١- فيما يلي مشاريع التدريب في كل من مجال حقوق اﻹنسان ومجال إقامة العدل لﻷحداث التي اضطلعت الدولة الكولومبية بتنفيذها من خلال دائرة المحامي المفوﱠض المعني بحقوق الطفل والمرأة وكبار السن:
    Le Comité mixte a été informé que depuis janvier 2006, la Caisse cherchait à s'assurer, par l'intermédiaire du Service des achats de l'ONU, les services de consultants capables de réaliser cette analyse de la gestion actif-passif. UN 247 - وأبلغ المجلس أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية ما فتئ يسعى، منذ كانون الثاني/يناير 2006، من خلال دائرة المشتريات في الأمم المتحدة، إلى التعاقد مع شركة استشارية للاضطلاع بتحليل لإدارة الأصول والخصوم.
    Tout au long de l'année 2011, l'UNODC a continué de contribuer aux travaux de l'initiative, en partenariat avec le gouvernement du Burkina Faso et celui du Nigeria et, par le biais du Service de la technologie de l'information, a continué d'assurer des services de technologie de l'information pour la mise à jour du système. UN وواصل المكتب، طوال عام 2011، المساهمة في عمل المبادرة، بالشراكة مع حكومتيْ بوركينا فاسو ونيجيريا، كما واصل، من خلال دائرة تكنولوجيا المعلومات، تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات بهدف تعهد النظام المعني.
    L'initiative menée conjointement par le CCI et l'OIBT concerne la collecte de renseignements sur les produits commercialisés au niveau international par le biais du Service d'information sur la commercialisation. UN وزيادة عن ذلك، تتيح المبادرة المشتركة بين مركز التجارة الدولية والمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية تقديم تقارير السوق عن منتجات الغابات في التجارة الدولية من خلال دائرة أخبار السوق القائمة في إطار هذه المبادرة.
    L'orateur se félicite de l'approche intégrée que l'Organisation adopte à l'égard de la lutte antimines en coordonnant les activités des départements, programmes, fonds et institutions concernés par le biais du Service de l'action antimines et du Comité directeur de l'action antimines. UN ورحب بالنهج المتكامل الذي تأخذ به المنظمة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالألغام، وذلك بتنسيق الإدارات والبرامج والصناديق والوكالات المعنية من خلال دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام واللجنة التوجيهية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Examen annuel des composantes militaires des missions par le Service de la planification des missions et l'Inspecteur général UN إجراء استعراضات سنوية للعناصر العسكرية للبعثات، من خلال دائرة التخطيط ا لعسكري ومكتب المفتش العام
    Un deuxième groupe de 50 agents d'immigration reçoivent actuellement une formation de base dispensée par le Service ghanéen de l'immigration et soutenue financièrement par les donateurs, dans le cadre d'un programme devant former un total de 200 agents d'ici à la fin 2011. UN وتتلقى مجموعة ثانية من 50 ضابطا من ضباط الهجرة التدريب الأساسي من خلال دائرة الهجرة الغانية بمساعدة مقدمة من الجهات المانحة، وذلك في إطار برنامج من شأنه تدريب ما مجموعه 200 ضابط بحلول نهاية عام 2011.
    L'achat de biens et de services pour les missions hors Siège continuera de passer par le Service des achats et, à l'échelle locale, par les bureaux des achats des missions. UN وسيستمر الحصول على مشتريات السلع والخدمات للبعثات الميدانية من خلال دائرة المشتريات ومحليا من خلال مكاتب المشتريات في البعثات الميدانية.
    Des services d'inscription et d'accréditation en ligne seront fournis par l'entremise du Service de liaison avec les ONG des Nations Unies, à l'adresse www.un-ngls.org. UN وسيتاح التسجيل والاعتماد الإلكتروني من خلال دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة على الموقع الشبكي www.un-ngls.org.
    par l'intermédiaire du Département de l'inspection du recrutement des gens de mer, le Gouvernement du Myanmar exercerait une mainmise totale sur le recrutement de quelque 30 000 gens de mer qui seraient obligés, lors de la signature d'un contrat, de s'engager à ne pas prendre contact avec la Fédération internationale des ouvriers du transport. UN وأفيد بأن حكومة ميانمار تسيطر تماماً، من خلال دائرة مراقبة استخدام الملاحين، على توظيــف نحــو ٠٠٠ ٠٣ ملاح في ميانمار، يُزعم أنهم مطالَبون بالتوقيع على عقد يقضي بأن لا يتصلوا بالاتحاد الدولي لعمال النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more