"من خلال عملية سياسية" - Translation from Arabic to French

    • par un processus politique
        
    • dans un processus politique
        
    • grâce à un processus politique
        
    • fruit d'un processus politique
        
    • à travers un processus politique
        
    • au moyen d'un processus politique
        
    • le cadre d'un processus politique
        
    • d'encourager un processus politique
        
    • seul un processus politique
        
    • mener un processus politique
        
    • résultat d'un processus politique
        
    Le conflit ne se règlera que par un processus politique global et inclusif. UN ولن ينتهي النزاع إلا من خلال عملية سياسية شاملة للجميع.
    Je continue de croire que le désarmement doit passer par un processus politique conduisant au rétablissement complet de l'autorité du Gouvernement libanais. UN 28 - لا أزال أعتقد أن نزع السلاح يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استعادة الحكومة اللبنانية لسلطتها كاملة.
    Je continue de penser que le désarmement des groupes armés doit s'inscrire dans un processus politique mené par les Libanais de façon que toutes ces armes soient mises sous le contrôle de l'État. UN وما زلت أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي تنفيذه من خلال عملية سياسية يقودها لبنان وتفضي إلى وضع جميع الأسلحة تحت سيطرة الدولة.
    Les pays ayant le mieux réussi à gérer ces bouleversements sont ceux dont les Gouvernements ont su répondre aux attentes de leurs citoyens grâce à un processus politique substantiel et inclusif. UN والبلدان التي حققت أكبر قدر من النجاح في معالجة تلك الاضطرابات، هي البلدان التي لبّت حكوماتها مطالب مواطنيها من خلال عملية سياسية جديّة وشاملة للجميع.
    Je redis ma ferme conviction que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le fruit d'un processus politique qui rendra au Gouvernement libanais le monopole exclusif de l'emploi de la force sur l'ensemble du territoire national. UN 54 - وإنني أكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن نزع سلاح المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استئثار حكومة لبنان دون سواها بالحق في استخدام القوة في جميع أنحاء البلد.
    Le consensus qui se fait jour doit permettre au peuple iraquien, à travers un processus politique ouvert à tous, de déterminer le déroulement des étapes conduisant à la création d'un gouvernement iraquien pleinement représentatif et à la fin de l'occupation. UN ويجب أن يمكن توافق الآراء الذي يتم التوصل إليه من خلال عملية سياسية شاملة الشعب العراقي من تحديد تسلسل الخطوات المؤدي إلى قيام حكومة عراقية كاملة التمثيل، وإنهاء الاحتلال.
    Toutes les parties au conflit doivent rechercher assidûment un règlement pacifique au moyen d'un processus politique qui soit placé sous l'égide des Syriens et qui ne laisse personne de côté. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع العمل بثبات على التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية.
    Cette catégorie d'opposants armés pouvait opter pour la réconciliation dans le cadre d'un processus politique. UN وهذه الفئة من المعارضة المسلحة يمكن التصالح معها من خلال عملية سياسية.
    Je reste convaincu que le meilleur moyen de désarmer les groupes armés au Liban, en particulier le Hezbollah, est d'encourager un processus politique dirigé par les Libanais eux-mêmes. Mais ce processus piétinera tant que les acteurs extérieurs continueront de soutenir le Hezbollah et que ce dernier n'aura pas accepté de se plier aux règles du jeu politique libanais. UN 46 - وما زلت مقتنعا بأن أفضل طريقة لنـزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان، ولا سيما حزب الله، تكون من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، رغم أن هذه العملية لا يمكن أن تنجح ما لم توقف الأطراف الخارجية دعمها لحزب الله وتقبل هذه الجماعة نفسها الالتزام بالقواعد السياسية في لبنان.
    Je demeure persuadé qu'en la matière, les progrès doivent passer par un processus politique conduit par le Liban, mais qu'il n'y a plus de temps à perdre. UN فمع كوني مقتنعا بأن التقدم بشأن هذه القضية ينبغي أن يحرز من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، فإن التصدي لهذا العامل ينبغي ألا يتأخر.
    La MINUSS poursuit la démarche en trois volets décrite dans ses grandes lignes dans sa stratégie révisée de protection des civils visant à assurer que ces derniers, en particulier les personnes déplacées, soient protégés par un processus politique. UN 30 - تواصل البعثة ممارسة نهج ثلاثي المستويات مبين في استراتيجية البعثة المنقحة لحماية المدنيين، لكفالة حماية المدنيين، وخاصة الأشخاص المشردين، من خلال عملية سياسية.
    61. La Thaïlande s'est déclarée préoccupée par les difficultés socioéconomiques et politiques que connaissait la Syrie, difficultés qu'il convenait de résoudre par un processus politique interne, fondé sur un dialogue ouvert à tous et crédible. UN 61- وأعربت تايلند عن إدراكها للتحديات الاجتماعية الاقتصادية والسياسية الراهنة، وهي تحديات ينبغي التغلب عليها من خلال عملية سياسية تدار داخلياً وتقوم على حوار وطني يشمل الجميع ويتصف بالمصداقية.
    Le 22 octobre, le Gouvernement portugais a appelé à un règlement pacifique des problèmes de la Guinée-Bissau par un processus politique sans exclusive, conformément à la résolution 2048 (2012) du Conseil de sécurité et a souligné qu'une solution militaire était inacceptable. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، دعت حكومة البرتغال لإيجاد حل سلمي لمشاكل غينيا - بيساو من خلال عملية سياسية شاملة وفقا لقرار مجلس الأمن 2048 (2012)، وشددت على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري.
    Comme je l'ai dit auparavant, je suis convaincu que le désarmement de tous les groupes armés doit s'inscrire dans un processus politique piloté par le Liban, afin qu'il n'y ait dans ce pays aucune arme ni autorité autres que celles autorisées par l'État. UN وكما ذكرت سابقاً، أعتقد أن نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، بحيث لا توجد أسلحة أو سلطة في لبنان غير تلك التي تأذن بها الدولة اللبنانية.
    Le chef de la délégation a en outre souligné qu'il importait de poursuivre les avancées vers la stabilité, notamment grâce à un processus politique inclusif, ainsi que la nécessité de l'engagement constant du Gouvernement et des autres parties prenantes en faveur de l'action de la Commission. UN وأكد أهمية مواصلة التقدم نحو تحقيق الاستقرار من خلال عملية سياسية شاملة، وكذلك الحاجة إلى التزام مستمر بعمل اللجنة من جانب الحكومة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Je redis ma ferme conviction que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le fruit d'un processus politique qui aboutira au rétablissement total de l'autorité du Gouvernement libanais sur l'ensemble du territoire. UN 42 - وإنني أكرر الإعراب، عن قناعتي الراسخة بأن نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يجري من خلال عملية سياسية تؤدي إلى التأكيد الكامل لسلطة الحكومة اللبنانية على جميع أراضي لبنان.
    L'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine ont proposé que le processus de Doha soit mené à bien, et ont invité toutes les parties prenantes à poursuivre le processus de paix à travers un processus politique centré sur le Darfour. UN واقترحت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إنهاء عملية سلام الدوحة ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة عملية السلام من خلال عملية سياسية تضم أطراف النزاع في دارفور.
    :: Exhortons toutes les parties prenantes au conflit à cesser immédiatement les combats et à permettre au mécanisme de la CIRGL d'intervenir afin de trouver une solution durable à la crise au moyen d'un processus politique et diplomatique; UN :: يدعو جميع الأطراف المشاركة في الأعمال القتالية أن توقف هذه الأعمال فوراً وتسمح لآلية المؤتمر الدولي بالتدخل في الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم من خلال عملية سياسية ودبلوماسية؛
    J'ai toujours la ferme conviction que le désarmement du Hezbollah et d'autres milices devrait s'inscrire dans le cadre d'un processus politique géré par les Libanais. UN 33 - ولا تزال قناعتي راسخة بضرورة نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى من خلال عملية سياسية تحت إشراف لبنان.
    Je reste convaincu que le meilleur moyen de désarmer les groupes armés au Liban, en particulier le Hezbollah, est d'encourager un processus politique dirigé par les Libanais eux-mêmes. Mais ce processus piétinera tant que les acteurs extérieurs continueront de soutenir le Hezbollah et que ce dernier n'aura pas accepté de discuter de son arsenal en toute bonne foi. UN 44 - وما زلت مقتنعا بأن أفضل طريقة لنـزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان، ولا سيما حزب الله، تكون من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، رغم أن هذه العملية لا يمكن أن تنجح ما لم توقف الأطراف الخارجية دعمها العسكري لحزب الله وتقبل هذه الجماعة نفسها مناقشة ترسانتها بحسن نية.
    Il faut admettre le fait que seul un processus politique peut régler le problème de l'insécurité. UN 64 - ولا بد من الاعتراف بأنه لا يمكن التصدي لمشكلة انعدام الأمن إلا من خلال عملية سياسية.
    Il a souligné que la seule solution pour sortir de la crise actuelle consistait pour la Syrie à mener un processus politique sans exclusive. UN وشدد المجلس في البيان على أن الحل الوحيد للأزمة الحالية التي تشهدها الجمهورية العربية السورية إنما يكون من خلال عملية سياسية جامعة بقيادة سورية.
    Il n'est pas possible non plus de parvenir à une solution durable en recourant à la force. Une telle solution doit être le résultat d'un processus politique qui tient compte pleinement des aspirations légitimes des deux peuples. UN ولكن لا يمكن فرض السلام على الطرفين، ولا يمكن التوصل إلى حل دائم بالقوة، وإنما يجب تحقيق ذلك من خلال عملية سياسية تأخذ بالاعتبار التطلعات المشروعة للشعبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more