"من خلال لجنة" - Translation from Arabic to French

    • par l'intermédiaire du Comité
        
    • par l'intermédiaire de la Commission
        
    • par le biais du Comité
        
    • par le biais de la Commission
        
    • dans le cadre du Comité
        
    • par le Comité
        
    • par l'entremise du Comité
        
    • par la Commission
        
    • à travers le Comité
        
    • par le truchement du Comité
        
    • par le biais d'un comité
        
    • 'intermédiaire d'un comité
        
    • par un comité
        
    • par une commission
        
    • grâce au Comité
        
    Il attendait avec un vif intérêt de soutenir les travaux du secrétariat entre les sessions, y compris par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents. UN وقال إنه يتطلع قدماً إلى تأييد عمل الأمانة فيما بين الدورات، بما في ذلك ما يجري من خلال لجنة الممثلين الدائمين.
    Le Directeur exécutif devait toutefois en faire rapport au Conseil d'administration par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion à la prochaine session ordinaire du Conseil. UN إلا أن المدير التنفيذي كان يتوقع منه أن يبلغ المجلس، من خلال لجنة التنسيق الإداري، في الدورة العادية التالية للمجلس.
    Il se félicite des efforts faits par le Secrétaire général et son Représentant spécial pour les Grands Lacs, par l'intermédiaire de la Commission de suivi de l'application. UN ويرحب المجلس بجهود الأمين العام وممثله الخاص للبحيرات الكبرى، المبذولة من خلال لجنة رصد التنفيذ.
    J'engage le Gouvernement éthiopien à lancer officiellement la mise en œuvre de sa proposition, par l'intermédiaire de la Commission et dans le respect des règles applicables. UN وإنني أشجع حكومة إثيوبيا على أن تشرع رسميا في تنفيذ مقترحها من خلال لجنة الحدود وفقا للإجراءات اللازمة.
    Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا.
    Ils se sont mis d'accord sur le fait qu'ils devraient participer, par l'intermédiaire du Comité de coordination, aux discussions sur la question. UN وتم الاتفاق بشكل عام على ضرورة إشراك المكلفين بولايات، من خلال لجنة التنسيق، في المناقشات ذات الصلة.
    Des actions ont été menées pour renforcer le contrôle des exportations par l'intermédiaire du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وتُبذل جهود لتعزيز ضمانات التصدير من خلال لجنة زانغر وفريق الإمدادات النووية.
    :: Rapports au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Comité du Conseil de sécurité UN التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن من خلال لجنة مجلس الأمن
    En outre, il peut constituer des comptes spéciaux s'il en informe le Conseil par l'intermédiaire du Comité des programmes et des budgets. UN كما يجوز للمدير العام أن ينشئ حسابات خاصة إذا ما أُبلغ المجلس بذلك من خلال لجنة البرنامج والميزانية.
    Dans tous les cas, celui-ci est assuré par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination (CAC) et de son mécanisme subsidiaire actuel. UN وفي جميع الحالات يجري ذلك من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية القائمة.
    Le Comité continuera de tenir l'Assemblée informée, par l'intermédiaire du Comité des conférences, des résultats qu'il aura obtenus en ce qui concerne l'utilisation des transcriptions non éditées. UN وسوف تواصل اللجنة إبقاء الجمعية العامة على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها فيما يتعلق باستخدام النسخ غير المحررة.
    La Direction conduit la procédure par l'intermédiaire de la Commission des infractions mineures conformément à la loi. UN وتباشر المديرية إجراءات الجُنح من خلال لجنة الجُنح طبقاً للقانون.
    J'encourage en outre les forces de maintien de la paix de la MUAS à poursuivre le dialogue avec les parties par l'intermédiaire de la Commission du cessez-le-feu afin d'enquêter sur les violations des droits de l'enfant. UN كما أحث قوات حفظ السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان على مواصلة الحوار مع الأطراف من خلال لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن اتفاق سلام دارفور من أجل التحقيق في حوادث انتهاك حقوق الأطفال.
    Les partis politiques ont adopté un code de conduite, par l'intermédiaire de la Commission d'enregistrement des partis politiques. UN واعتمدت الأحزاب السياسية مدونة لقواعد السلوك من خلال لجنة تسجيل الأحزاب السياسية.
    :: Les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité par le biais du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme; UN :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛
    L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter cet échange, notamment par le biais de la Commission du développement social. UN ويتعين على الأمم المتحدة تسهيل هذا التبادل، من خلال لجنة التنمية الاجتماعية بصفة خاصة.
    La mise en œuvre de ces initiatives ne pourra se faire sans l'appui du Soudan et du Soudan du Sud dans le cadre du Comité mixte de contrôle d'Abyei. UN ويقتضي تنفيذ هذه المبادرات تقديم دعم من السودان وجنوب السودان، وهو ما سيجري طلبه من خلال لجنة الرقابة المشتركة في أبيي.
    Des informations sur le compte seront communiquées régulièrement au Conseil par le Comité des programmes et des budgets. UN وستقدّم معلومات عن الحساب بشكل منتظم إلى المجلس من خلال لجنة البرنامج والميزانية.
    Il est admis que l'octroi d'une dérogation constitue une exception et ne peut donc être normalement autorisé que par l'entremise du Comité des achats. UN ومن المسلم به أن منح الإعفاء هو أمر استثنائي، وعليه يتعين مراعاة الإجراءات السليمة من خلال لجنة المشتريات.
    En 2003, le Gouvernement de la Jamaïque a, par la Commission de la radiotélévision, institué une charte et un code de l'enfance et de la programmation. UN في عام 2003، اضطلعت حكومة جامايكا، من خلال لجنة الإذاعة، بوضع ميثاق ومدونة بشأن الأطفال والبرامج.
    Pour ce faire, le Bureau de la déontologie a tiré parti de la mise en commun des politiques et des pratiques à travers le Comité de déontologie des Nations Unies et le Réseau de déontologie des organisations multilatérales. UN وفي جميع هذه المجالات أفاد مكتب الأخلاقيات من تبادل السياسات والممارسات من خلال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات وشبكة الأخلاقيات للمنظمات المتعددة الأطراف.
    Il assure également la coordination des questions clefs, en particulier par le truchement du Comité de gestion et du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, qu'il préside. UN وهي تكفل أيضا تنسيق المسائل الإدارية الرئيسية، وبخاصة من خلال لجنة الإدارة ومجلس الأداء الإداري الذي ترأسه.
    Toutefois, la majorité des membres des services de police peuvent participer à la négociation, à la conciliation et à l'arbitrage par le biais d'un comité de négociation ou d'une association. UN بيد أن غالبية أفراد قوات الشرطة بوسعهم القيام بالمساومة والتصالح والتحكيم من خلال لجنة أو رابطة للمساومة.
    Le Fonds est administré par l'ONUDI par l'intermédiaire d'un comité conjoint. UN وتتولى اليونيدو إدارة هذا الصندوق من خلال لجنة مشتركة.
    La coordination est assurée par un comité de gestion et un groupe de travail technique qui comprennent des représentants des Nations Unies, des partenaires et de la société civile. UN وتتم إدارة التنسيق من خلال لجنة إدارة وفريق عامل تقني، يضم كلاهما ممثلين عن الأمم المتحدة والشركاء والمجتمع المدني.
    Le programme stratégique est supervisé au plus haut niveau par une commission présidée par le Premier Ministre mauricien lui-même. UN ويتم الإشراف على الخطة الاستراتيجية على أعلى مستوى من خلال لجنة تحت رئاسة رئيس وزراء موريشيوس شخصيا.
    Plusieurs de ses membres ont joué un rôle de premier plan dans l'action de l'UNICEF grâce au Comité UNICEF des ONG. UN واضطلع شتى أعضائه بأدوار قيادية في العمل مع اليونيسيف من خلال لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more