"من خلال مكتبها" - Translation from Arabic to French

    • par l'intermédiaire de son bureau
        
    • par le biais de son bureau
        
    • par sa présence
        
    • par l'intermédiaire du bureau
        
    • par son Bureau
        
    • par l'intermédiaire de sa présence
        
    Ce fonds est utilisé notamment pour faciliter la mise en œuvre du Plan sur la sécurité nucléaire de l'Agence, par l'intermédiaire de son bureau de la sécurité nucléaire. UN ويستخدم هذا الصندوق لجملة أغراض منها دعم تنفيذ خطة الوكالة للأمن النووي من خلال مكتبها للأمن النووي.
    Ce fonds est utilisé notamment pour faciliter la mise en œuvre du Plan sur la sécurité nucléaire de l'Agence, par l'intermédiaire de son bureau de la sécurité nucléaire. UN ويستخدم هذا الصندوق لجملة أغراض منها دعم تنفيذ خطة الوكالة للأمن النووي من خلال مكتبها للأمن النووي.
    L'OSCE poursuit cette action par l'intermédiaire de son bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH). UN وما زالت المنظمة تعالج مسألة الاتجار من خلال مكتبها للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Le PNUE a tenu, par le biais de son bureau régional pour l'Asie occidentale, une série d'ateliers régionaux sur le commerce et le tourisme auxquels ont participé des représentants de l'Autorité palestinienne. UN وعقدت منظمة الأمم المتحدة للبيئة، من خلال مكتبها الإقليمي لغربي آسيا، مجموعة من حلقات العمل الإقليمية بشأن مسألتي التجارة والسياحة شارك فيها ممثلون عن السلطة الفلسطينية.
    101. par sa présence sur le terrain dans le Territoire palestinien occupé, le HCDH a maintenu le contact avec les personnes qui ont coopéré avec la Mission, afin de surveiller leur situation sur laquelle il établira des rapports périodiques. UN 101- وقد واصلت المفوضية، من خلال مكتبها في الأرض الفلسطينية المحتلة، الاتصال مع الأشخاص الذين تعاونوا مع البعثة، وذلك من أجل رصد الحالـة، وستقـدم تقريراً دورياً عن الحالة.
    Les équipes spéciales au niveau des pays, en particulier dans les zones de conflit, dirigées par la représentante spéciale du Secrétaire général et le coordonnateur résident et coprésidées par l'UNICEF, rendent compte au Siège par l'intermédiaire du bureau de la représentante spéciale. UN وتقوم أفرقة العمل على المستوى القطري، وخاصة في المناطق التي تسود فيها صراعات، التي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم التابع له وتشارك " اليونيسيف " في رئاستها، تقديم التقارير إلى المقر من خلال مكتبها.
    L'OSCE a continué à faire étudier la question de la traite des êtres humains par son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH). UN وواصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التصدي للاتجار بالأشخاص من خلال مكتبها المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    par l'intermédiaire de son bureau, il a continué à suivre l'évolution de la situation politique et des questions de sécurité dans la sous-région. UN وواصلت اللجنة من خلال مكتبها رصد التطورات السياسية والأمنية في المنطقة دون الإقليمية.
    par l'intermédiaire de son bureau of International Labor Affairs, le Département du travail des États-Unis a créé une unité spéciale de l'exploitation des enfants par le travail dans le monde. UN وقد أنشأت وزارة العمل بالولايات المتحدة، من خلال مكتبها لشؤون العمل الدولي، وحدة خاصة لاستغلال تشغيل اﻷطفال دوليا.
    Dans d'autres pays, il a soutenu le processus d'examen par l'intermédiaire de son bureau régional et par une collaboration ou un partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et le bureau du coordonnateur résident. UN وفي بلدان أخرى، قدمت المفوضية الدعم لعملية الاستعراض من خلال مكتبها الإقليمي، وعن طريق إقامة تعاون أو شراكات مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومكتب المنسق المقيم.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de son bureau régional à Addis-Abeba, fournit à l'Union africaine un appui visant à généraliser la prééminence des droits de l'homme dans l'ensemble des activités et programmes ayant trait à la paix et à la sécurité. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان من خلال مكتبها الإقليمي في أديس أبابا الدعم للاتحاد الأفريقي لتسهيل إدماج حقوق الإنسان في صلب جميع أنشطته وبرامجه المنفذة في مجال السلم والأمن.
    23. L'Organisation internationale du Travail (OIT) a elle aussi maintenu des liens étroits de coopération avec le SELA, par l'intermédiaire de son bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ٢٣ - وواصلت منظمة العمل الدولية كذلك تعاونها الوثيق مع المنظومة الاقتصادية، من خلال مكتبها الاقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    C'est dans le cadre de sa coopération avec le CIECC, par exemple, que l'UNESCO, par l'intermédiaire de son bureau régional de la science et de la technologie à Montevideo, prête son concours au Marché commun des connaissances scientifiques et technologiques. UN وتقوم اليونسكو من خلال مكتبها اﻹقليمي للعلم والتكنولوجيا في مونتيفيديو، في إطار تعاونها مع مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة على سبيل المثال، بتقديم دعمها إلى السوق المشتركة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Comme les années précédentes, le Comité a continué, par l'intermédiaire de son bureau, de travailler sur la question de Palestine en coopération avec les États membres de l'Union européenne. UN 36 - وجريا على عادتها في السنوات السابقة، واصلت اللجنة من خلال مكتبها تعاونها بشأن قضية فلسطين مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Commission peut encore agir par l'intermédiaire de son bureau dans le cas présent, essentiellement en se dissociant très clairement des déclarations de l'observateur de l'OLP et en réaffirmant que les propos racistes, quels qu'ils soient, sont totalement inacceptables à la Commission ou dans tout autre organe de l'ONU d'ailleurs. UN ولا تزال اللجنة قادرة على العمل من خلال مكتبها لاتخاذ إجراء في هذه القضية، وذلك أساساً بأن تنأى بنفسها بلا غموض عن ملاحظات المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية، وبأن تؤكد أن التعليقات العنصرية مهما كان نوعها لا تجوز بتاتاً في أعمال اللجنة أو في أعمال أي هيئة أخرى من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Les activités entreprises par l'OSCE sur le plan humain par l'intermédiaire de son bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) demeurent vitales si nous voulons assurer une conduite démocratique des affaires publiques et le respect des droits de l'homme. UN ولا تزال اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالبعد اﻹنساني، من خلال مكتبها الخاص بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، ذات طابع حيوي لو أردنا تحقيق حكم ديمقراطي سليم واحترام حقوق اﻹنسان.
    par l'intermédiaire de son bureau régional pour l'Afrique de l'Est à Addis-Abeba, le Haut-Commissariat a maintenu son partenariat avec l'Union africaine sur des questions et initiatives essentielles concernant les droits de l'homme. UN 43 - وأبقت المفوضية، من خلال مكتبها الإقليمي لشرق أفريقيا في أديس أبابا، على شراكتها مع الاتحاد الأفريقي فيما يخص القضايا والمبادرات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    d) La coopération et la coordination avec l'OIM par le biais de son bureau à Tripoli; UN 4- التعاون والتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة من خلال مكتبها بطرابلس.
    alimentaires Le Comité, par le biais de son bureau et de son groupe consultatif, a fait de l'instabilité des prix l'une de ses priorités. UN 7 - تُبقي اللجنة، من خلال مكتبها وفريقها الاستشاري، مسألة تقلب الأسعار في مقدمة جدول أعمالها.
    15. Invite le Haut-Commissariat, par sa présence en République démocratique du Congo, à accroître et à renforcer ses programmes et activités d'assistance technique sollicités par le Gouvernement et à faire rapport au Conseil à sa vingt-quatrième session; UN 15- يدعو المفوضية السامية إلى العمل، من خلال مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على زيادة وتعزيز البرامج والأنشطة التي تطلبها الحكومة في مجال المساعدة التقنية وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين؛
    Dans sa résolution 19/27, le Conseil a invité le Haut-Commissariat, par sa présence en République démocratique du Congo, à accroître et à renforcer ses programmes et activités d'assistance technique sollicités par le Gouvernement et à faire rapport au Conseil à sa vingt-quatrième session. UN 32- دعا المجلس، في قراره 19/27، المفوضية إلى العمل، من خلال مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على زيادة وتعزيز البرامج والأنشطة التي تطلبها الحكومة في مجال المساعدة التقنية، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين.
    78. L'intérêt que le Mexique porte à l'ONUDI s'est traduit, ces dernières années, par une intensification des relations qui a permis de multiplier les activités intéressant le Mexique et les pays voisins par l'intermédiaire du bureau régional sis à Mexico. UN 78- وقال إن اهتمام المكسيك باليونيدو يتجلى في تكثيف علاقاتها معها في السنوات الأخيرة بما يسمح بزيادة أنشطتها في المكسيك وفي البلدان المجاورة من خلال مكتبها الاقليمي في المكسيك.
    En 2002, les États membres de l'Union européenne ont fourni collectivement plus de deux milliards d'euros alors que la Commission européenne, par son Bureau humanitaire, a affecté un montant supérieur à 537 millions d'euros à des projets exécutés dans plus de 60 pays. UN وفي عام 2002 وحده، أسهمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مجتمعة بما يزيد على بليوني يورو، بينما خصصت اللجنة الأوروبية، من خلال مكتبها المعني بالمساعدة الإنسانية، أكثر من 537 مليون يورو لمشاريع في أكثر من 60 بلدا.
    17. Après avoir reçu le rapport final de l'experte indépendante sur la coopération technique et les services consultatifs au Libéria en septembre 2008, le Conseil a demandé au HCDH, par l'intermédiaire de sa présence au Libéria, de poursuivre ses activités et programmes d'assistance technique en concertation avec les autorités libériennes. UN 17- بعد أن قدمت الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني في ليبيريا في أيلول/ سبتمبر 2008 تقريرها النهائي إلى المجلس، طلب المجلس إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان من خلال مكتبها الموجود في ليبيريا، أن تواصل أنشطتها وبرامجها للمساعدة التقنية بالتشاور مع سلطات ليبيريا(42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more