Elle a aussi publié ses publications et ses bulletins d'information, diffusé des informations sur son site Web et mené des projets spécialisés. | UN | كما تنشر مطبوعاتها ونشراتها الإخبارية وتنشر المعلومات من خلال موقعها على شبكة الإنترنت، واضطلعت بمشاريع متخصصة. |
L'organisation a fait connaître la méthodologie de ce suivi participatif sur son site Web et dans des publications. | UN | وأعلنت الرابطة الدولية عن منهجية عمليات الرصد من خلال موقعها الإلكتروني ومنشوراتها. |
La barrière linguistique est l'un des principaux obstacles qui empêchent la population de recevoir des informations pertinentes et précises sur le Tribunal et ses activités au moyen de son site Web. | UN | ويعتبر حاجز اللغة هو أحد العقبات الرئيسية أمام الجمهور لتلقي معلومات دقيقة وذات صلة عن المحكمة وعملها من خلال موقعها على شبكة الإنترنت. |
VIVAT, par le biais de son site Web, a publié des bulletins d'information trimestriels sur les commissions, les réunions et les activités des Nations Unies. | UN | نشرت منظمة فيفات، من خلال موقعها الشبكي، رسائل إخبارية فصلية تتضمن معلومات عن لجان واجتماعات وأنشطة الأمم المتحدة. |
Appelant l'attention sur le sort des disparus et de leurs familles, le CICR encourage également l'accession à la Convention et sa mise en œuvre grâce à son site Web et des activités de promotion. | UN | وفي حين تسترعي لجنة الصليب الأحمر الانتباه إلى محنة الأشخاص المفقودين وأسرهم، فإنها تروج أيضاً لضرورة الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها الدولية من خلال موقعها الشبكي وأنشطتها الترويجية. |
Elle recommande aussi au Haut-Commissariat d'assurer l'accès le plus large possible à cette base de données aux autorités compétentes et au grand public, par l'intermédiaire de son site Web et par d'autres moyens appropriés. | UN | وطلبت إلى المفوضية أيضاً ضمان إتاحة قاعدة البيانات هذه إلى أقصى قدر ممكن لمن هم في مراكز السلطة ولعامة الجمهور، من خلال موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات ومن خلال وسائل أخرى ملائمة. |
Dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration, le Haut Commissariat s'emploie à rassembler ces diverses versions sur son site Web. | UN | وفي سياق الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على صدور اﻹعلان، تقوم المفوضية حاليا، من خلال موقعها على شبكة الانترنت، بتوفير جميع نسخ اللغات التي جمعتها. |
La Commission nationale de la femme traite les plaintes reçues oralement, par écrit ou en ligne sur son site Web (www.ncw.nic.in). | UN | وتتولى اللجنة الوطنية للمرأة تجهيز الشكاوى التي ترد شفويا أو كتابيا أو إلكترونيا من خلال موقعها الشبكي www.ncw.nic.in. |
Le Département a affiché sur son site Web les résultats de l'évaluation de ces programmes ainsi que des informations à jour sur le respect des politiques relatives à la sécurité. | UN | وأتاحت الإدارة، من خلال موقعها على شبكة الإنترنت نتائج تقييم برامج الأمن وأحدث المعلومات المتعلقة بالامتثال لسياسات السلامة والأمن. |
Dans son examen de 2008, le Comité avait décidé de prier le Secrétariat d'échanger avec toutes les Parties les informations communiquées sur son site Internet. | UN | وقد قررت اللجنة، في مناقشتها في عام 2008 أن تطلب إلى الأمانة أن تتشارك المعلومات الواردة مع جميع الأطراف من خلال موقعها في الشبكة العالمية. |
Le Directeur a déclaré que le Fonds continuerait à prospecter de nouveaux fournisseurs en diffusant des renseignements détaillés sur son site Web et en tenant des séminaires en vue de les attirer et de les informer. | UN | وقال المدير إن اليونيسيف ستواصل العمل على إيجاد موردين جدد عن طريق توفير معلومات كاملة من خلال موقعها على الإنترنت وعقد حلقات دراسية لاجتذاب موردين جدد وتزويدهم بالمعلومات. |
Le Rapporteur spécial entend également explorer les moyens appropriés de diffuser ces informations fort utiles par le biais du HautCommissariat aux droits de l'homme, y compris sur son site Web sur le droit au logement, afin de faire partager au plus grand nombre les résultats obtenus et les meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | كما يعرب المقرر الخاص عن أمله في استطلاع سبل مناسبة لنشر هذه المعلومات المفيدة من خلال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال موقعها على شبكة الإنترنت المتعلق بالسكن، لكي يصبح بالإمكان تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات على نطاق واسع. |
au moyen de son site Web ( < www.un.int/romania > ), la présidence a diffusé des informations sur les activités du Conseil. | UN | وقدمت الرئاسة معلومات عن أنشطة المجلس من خلال موقعها على الإنترنت (www.un.int/romania). |
Se réjouissant des efforts accrus fournis par le HautCommissariat pour diffuser des informations sur les droits de l'homme au moyen de son site Web* et de ses programmes de publications et de relations publiques, et se réjouissant également des efforts du Département de l'information pour rendre accessibles par voie informatique les informations sur les droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بتزايد الجهود التي تضطلع بها المفوضية السامية من أجل نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال موقعها على شبكة الإنترنت*، ومنشوراتها وبرامجها للعلاقات الخارجية، وإذ ترحب أيضاً بجهود إدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بتوفير معلومات عن حقوق الإنسان يمكن الحصول عليها بواسطة الحاسوب، |
Se réjouissant des efforts accrus fournis par le Haut-Commissariat pour diffuser des informations sur les droits de l'homme au moyen de son site Web* et de ses programmes de publications et de relations publiques, et se réjouissant également des efforts du Département de l'information pour rendre accessibles par voie informatique les informations sur les droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بتزايد الجهود التي تضطلع بها المفوضية السامية من أجل نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال موقعها على شبكة الإنترنت*، ومنشوراتها وبرامجها للعلاقات الخارجية، وإذ ترحب أيضاً بجهود إدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بتوفير معلومات عن حقوق الإنسان يمكن الحصول عليها بواسطة الحاسوب، |
Ma délégation félicite la Cour des efforts qu'elle déploie afin de diffuser ses publications auprès des États Membres et accroître l'accès à ces publications, particulièrement par le biais de son site internet, qui offre aux utilisateurs la possibilité de voir les décisions, les Avis consultatifs et les arrêts de la Cour et renforcer ainsi l'harmonie grâce au droit international. | UN | ويثني وفدي على جهود المحكمة على صعيد توزيع نشراتها على الدول الأعضاء وإتاحة وثائقها على أوسع نطاق، خاصة من خلال موقعها على الإنترنت الذي يوفر فرصة الاطلاع على أحكام المحكمة وفتاواها وأوامرها، مما يعزز من تجانس القانون الدولي. |
À cet égard, nous soulignons la contribution qu'apporte la Cour à la discussion de ses activités et décisions, en particulier par le biais de son site internet, qui sera bientôt actualisé, et l'encourageons à continuer dans cette direction, en particulier en rendant disponibles ses jugements, ses arrêts et ses avis consultatifs dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على مساهمة المحكمة في مناقشة أنشطتها وقراراتها، وبشكل خاص من خلال موقعها على الإنترنت، الذي سيجري تحديثه قريبا. ونشجعها على الاستمرار في ذلك الاتجاه، وخاصة من خلال جعل أحكامها، والنتائج التي تتوصل إليها، وفتاواها، متوفرة في جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Par exemple, l'ONU a déjà établi un lien direct avec le Pacte mondial par le biais de son site Web et continuera d'informer tous les fonctionnaires par le biais des réseaux Internet et extranet de la Division des achats, afin d'instaurer une culture organisationnelle qui comprenne la nécessité de promouvoir la durabilité dans la procédure d'acquisitions. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت الأمم المتحدة بالفعل وصلة مباشرة مع الاتفاق العالمي من خلال موقعها الشبكي وسوف تستمر في توعية جميع الموظفين عن طريق شبكة الإنترنت والشبكة الخارجية الخاصة بشعبة المشتريات، وذلك من أجل إيجاد ثقافة تنظيمية تتفهم ضرورة تعزيز الاستدامة في سياق عمليات الشراء. |
Ma délégation salue les efforts déployés par la Cour pour distribuer aussi largement que possible sa documentation aux États Membres, en particulier grâce à son site Web, ce qui nous permet de suivre les décisions rendues par la Cour d'une façon qui contribue à harmoniser le droit international. | UN | ويثني وفدي على جهود المحكمة على صعيد توزيع منشوراتها على الدول الأعضاء، وإتاحة وثائقها على أوسع نطاق، خاصة من خلال موقعها على الإنترنت، الذي يوفر فرصة سانحة للاطلاع على أحكام المحكمة وفتاواها وأوامرها، الأمر الذي يعزز من تجانس القانون الدولي. |
À l'appui du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, l'Association a largement diffusé les éléments d'information pertinents aux organisations figurant dans sa base de données grâce à son site Web et à ses bulletins d'information. | UN | ودعما لخطة عمل مدريد الدولية المعنية بالشيخوخة، وزعت الرابطة على نطاق واسع معلومات على قاعدة بياناتها العالمية من خلال موقعها على الإنترنت ورسالتها الإخبارية. |
Conservation International a fourni à l'Office un accès à l'Internet qui devrait lui permettre d'assurer la liberté de l'information par l'intermédiaire de son site Web | UN | ووفرت المنظمة الدولية لحفظ الطبيعة وصلة للدخول على شبكة الإنترنيت في مكتب الهيئة، وهو ما سيتيح لها توفر حرية المعلومات من خلال موقعها على شبكة الإنترنيت |
:: A, par l'intermédiaire de son site Internet, permis à tous, dans le monde entier, de participer à une veillée de prière de 24 heures lors de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, et a distribué des tracts et des images dans les églises de Caroline du Nord. | UN | - من خلال موقعها الشبكي، قدّمت المنظمة المساعدة للأفراد على مستوى العالم للمشاركة في صلاة تدوم 24 ساعة في يوم الإيدز العالمي، وقامت بتوزيع منشورات وبطاقات للصلاة بالكنائس في نورث كارولينا. |
Dans un souci de transparence, l'OIAC fait également rapport sur les progrès accomplis dans la destruction par l'entremise de son site Web public. | UN | وتوخيا للشفافية، تقدم المنظمة أيضا تقارير عن التقدم في التدمير من خلال موقعها المتاح للجمهور. |