Nous demandons aux États Membres de ne ménager aucun effort afin de faire avancer la cause de la paix durable, dont la voie passe inévitablement par le désarmement et par le développement. | UN | ونحن نناشد الدول الأعضاء أن تفعل كل ما في وسعها للنهوض بهدف تحقيق السلام الدائم، الذي لا بد أن تمرّ طريقه من خلال نزع السلاح والتنمية. |
La Pologne se réjouit de la contribution de l'Organisation aux efforts visant à rendre notre monde plus sûr par le désarmement et la non-prolifération. | UN | وترحب بولندا بإسهام المنظمة في جعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'intérêt qu'elle porte à un monde sûr grâce au désarmement est partagé par mon pays. | UN | إن اهتمام المجتمع المدني بالحفاظ على عالمنا آمنا من خلال نزع السلاح هو نفس اهتمامنا. |
Le désarmement joue un rôle d'importance vitale dans ce processus car, grâce au désarmement, des ressources peuvent être dégagées pour faire avancer la cause du bienêtre de l'humanité. | UN | ويؤدي مفهوم نزع السلاح، في رأينا، دورا حيويا في هذه العملية. فالموارد اللازمة للارتقاء بمستوى رفاهية البشرية يمكن توفيرها من خلال نزع السلاح. |
À maintes reprises, le Brésil a demandé aux cinq puissances dotées d'armes nucléaires de contribuer à la lutte contre la prolifération par le biais du désarmement nucléaire. | UN | وما انفكت البرازيل تدعو الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على مكافحة الانتشار من خلال نزع السلاح النووي. |
À maintes reprises, le Brésil a demandé aux cinq puissances dotées d'armes nucléaires de contribuer à la lutte contre la prolifération par le biais du désarmement nucléaire. | UN | وما انفكت البرازيل تدعو الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على مكافحة الانتشار من خلال نزع السلاح النووي. |
L'Inde est restée attachée de manière constante à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, objectif qui doit être réalisé grâce à un désarmement nucléaire mondial vérifiable et non discriminatoire. | UN | وقد ظلت الهند صامدة في تمسكها بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، الذي يتعين تحقيقه من خلال نزع السلاح النووي العالمي على نحو قابل للتحقق منه وخالٍ من التمييز. |
Faire taire les armes c'est bien, exclure leur utilisation par la prévention et, pourquoi pas, les éliminer par le désarmement, c'est encore mieux. | UN | وإسكات صوت اﻷسلحة أمر طيب، وإلغاء استخدامها من خلال الوقاية، وربما من خلال نزع السلاح أمر أفضل. |
Assurer la mise en œuvre équilibrée des trois piliers du Traité sur la non-prolifération nucléaire par le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques, revêt une importance capitale pour le Ghana. | UN | وكفالة التنفيذ المتوازن للركائز الثلاث التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية، أمر في غاية الأهمية بالنسبة لغانا. |
Il est vraiment grand temps, me semble-t-il, que les États membres de la Conférence surmontent leurs divergences au sujet des mandats et reprennent leur travail de fond pour atteindre l'objectif commun du renforcement de la sécurité internationale par le désarmement multilatéral. | UN | وأعتقد اعتقادا جازما بأن الوقت قد حان لكي تتغلب الدول الأعضاء في المؤتمر على خلافاتها بشأن الولايات وتستأنف عملها الموضوعي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
— De reconnaître pleinement la relation incontournable existant entre le désarmement et le développement et, dans ce contexte, la nécessité de réaffecter les ressources libérées par le désarmement au développement, en particulier celui des pays en développement; | UN | " - الاعتراف الكامل بوجود علاقة حتمية بين نزع السلاح والتنمية، وما تدعو إليه الحاجة، في هذا الصدد، من استخدام الموارد المفرج عنها من خلال نزع السلاح ﻷغراض التنمية، وخاصة تنمية البلدان النامية؛ |
Aujourd'hui, la mobilisation de tous est indispensable pour faire en sorte que la Conférence, qui est le seul organe de négociation multilatéral en matière de désarmement, devienne l'instrument effectif qui peut valablement servir la cause de la paix par le désarmement. | UN | ومن الضروري في الوقت الحاضر تعبئة جهود جميع اﻷطراف المعنية من أجل ضمان قدرة المؤتمر باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة المعنية بنزع السلاح على العمل بمثابة أداة فعالة تقوم بدور جدير بالتقدير في سبيل خدمة قضية السلم من خلال نزع السلاح. |
Pendant toute la durée de validité du Traité, la République fédérative de Yougoslavie a donné la preuve de son engagement ferme en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales par le désarmement général et complet, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires, et par l'élargissement de la coopération touchant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | لقد أظهرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طيلة مدة سريان هذه المعاهدة، التزامها الثابت بصون السلم واﻷمن الدوليين من خلال نزع السلاح العام الكامل، لا سيما السلاح النووي، وتوسيع مجالات التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Cela n'est que justice, vu que, quel que soit le pays au nom duquel nous parlons ou l'organisation que nous représentons, nous sommes tous unis par l'attachement absolu à la paix et à la sécurité internationales grâce au désarmement. | UN | وهذا أمر مناسب، لأنه أيَّا كان البلد الذي نتحدث باسمه أو المنظمة التي نمثلها، فإننا جميعا متحدون في التزام مطلق بالسلم والأمن الدوليين من خلال نزع السلاح. |
Avant de terminer, je voudrais partager une de mes convictions avec tous les représentants ici présents, qui travaillent en vue de l'objectif commun : réaliser la paix et la sécurité grâce au désarmement. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أتشاطر الاعتقاد مع كل الممثلين الموجودين هنا اليوم، الذين يعملون من أجل نفس الهدف، وهو تحقيق السلام والأمن من خلال نزع السلاح. |
Ainsi, la tâche dévolue à la session extraordinaire sera de progresser dans l'examen des questions ayant des répercussions mondiales en établissant un cadre large et complet des priorités en matière de limitation des armements en vue d'assurer la sécurité pour toutes les nations grâce au désarmement. | UN | وعلى ذلك فإن المهمة التي تواجه تلك الدورة الاستثنائية الرابعة ستتمثل في تحقيق تقدم فيما يتعلق بالقضايا التي لها متضمنات عالمية، وذلك بوضع إطار شامل وعريض للأولويات في مجال الحد من الأسلحة على أساس تحقيق الأمن لجميع الدول من خلال نزع السلاح. |
Mon quatrième et dernier point est que l'ONU doit être renforcée et réformée pour instaurer la sécurité par le biais du désarmement. | UN | وموضوعي الرابع واﻷخير هو أن اﻷمم المتحدة يجب تعزيزها وإصلاحها لبناء اﻷمن من خلال نزع السلاح. |
L'attachement du Pérou à la paix et au développement par le biais du désarmement général et complet est permanent et ferme. | UN | إن التزام بيرو بالسلم والتنمية من خلال نزع السلاح العام والكامل هو التزام مستمر وحازم. |
Il est nécessaire de porter le regard au-delà du vieux cadre du TNP et de progresser vers l'objectif d'une sécurité égale et légitime pour tous par le biais du désarmement nucléaire mondial. | UN | ومن الضروري أن نتجاوز الإطار القديم لتلك المعاهدة وأن نتحرك صوب هدف الأمن المتساوي والمشروع للجميع من خلال نزع السلاح النووي العالمي. |
L'Inde voudrait souligner la nécessité de reconnaître ce fait et de prendre une voie qui aille au-delà du cadre discriminatoire essentiel fourni par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'une sécurité égale et légitime pour tous grâce à un désarmement nucléaire global. | UN | فالهند تود أن تكرر أن من الضروري التسليم بهذا واتخاذ مسار يتجاوز الإطار التمييزي الأساسي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نحو الأمن المتساوي والشرعي للجميع من خلال نزع السلاح النووي في العالم كله. |
J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. | UN | وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح. |
1. Favoriser le développement par l'intermédiaire du désarmement | UN | 1 - تعزيز التنمية من خلال نزع السلاح |
Ainsi, le chemin de la paix passe sans doute par un désarmement nucléaire progressif et une limitation du transfert des armes classiques. | UN | ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية. |