181. Le Programme d'État évoqué ci-dessus implique l'intervention de plus de quinze ministères et administrations publiques nationales. | UN | 181 - إن مواجهة تحديات برنامج الدولة شاركت فيها أكثر من خمس عشرة وزارة وطنية وهيئات حكومية. |
Des mesures d'ordre législatif ont également été prises et les mutilations génitales constituent une infraction punissable de quinze à trente ans d'emprisonnement. | UN | وقد اتُّخذت تدابير ذات طابع تشريعي أيضاً وأصبح تشويه الأعضاء الجنسية جريمة يعاقب عليها بالسجن من خمس عشرة سنة إلى ثلاثين سنة. |
En moyenne, le taux d'activité des femmes est donc toujours bien inférieur à celui des hommes (de plus de quinze points). | UN | وفي المتوسط، فإن معدل نشاط النساء يظل أدنى بكثير من معدل نشاط الرجال (أكثر من خمس عشرة نقطة). |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de quinze ans son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Après plus d'une quinzaine d'années, le pays a connu sa deuxième candidate à la présidence aux élections de 2006. | UN | وبعد أكثر من خمس عشرة سنة، شهدت البلاد ثاني مرشحة للرئاسة في انتخابات عام 2006. |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de quinze ans son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de quinze ans, son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de quinze ans son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de quinze ans son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Des échantillons d'effluents de quinze secteurs industriels représentatifs ont été analysés pour rechercher la présence de SPFO (Hohenblum et autres, 2003). | UN | وقد تم تحليل عينات من النفايات السائلة من خمس عشرة صناعة ممثلة بشأن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين (Hohenblum et al.، 2003). |
d) L'article 560: Quiconque, par écrit anonyme ou signé, ou par le biais d'un tiers, menace une personne de commettre un délit grave passible de la peine capitale, d'une peine d'emprisonnement de plus de quinze ans ou de la réclusion à perpétuité encourt une peine d'un à trois ans de prison si la menace s'accompagne d'un ordre d'accomplir un acte, même légal, ou de ne pas accomplir un acte; | UN | (د) المادة 560: من توعد آخر بجناية عقوبتها الإعدام أو أكثر من خمس عشرة سنة أو الاعتقال المؤبد سواء بواسطة كتابة ولو مغفلة أو بواسطة شخص ثالث عوقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات إذا تضمن الوعيد الأمر بإجراء عمل ولو مشروعاً أو الامتناع عنه؛ |
206. Décide que le Bureau se composera de quinze États Membres (trois par groupe régional) et que la présence d'au moins un coprésident et de cinq États Membres (un par groupe régional) sera considérée comme constituant le quorum habilitant le Bureau à exercer ses fonctions ; | UN | 206 - تقرر أن يتألف المكتب من خمس عشرة دولة عضوا (ثلاث دول أعضاء من كل مجموعة إقليمية)، وأن يحدد النصاب القانوني اللازم توفره لكي يؤدي المكتب مهامه في رئيس مشارك واحد وخمس دول أعضاء على الأقل، أي عضو واحد عن كل مجموعة إقليمية؛ |
Plus d'une quinzaine de journaux et revues sont publiés dans les langues des différentes communautés ethniques et les régions dans lesquelles sont concentrées des minorités nationales sont desservies par des télévisions régionales. | UN | وتصدر أكثر من خمس عشرة جريدة ومجلة بلغات مختلف الطوائف الإثنية وتوجد أقنية تلفزيونية إقليمية في الأقاليم التي تعيش فيها أعداد كبيرة من الأقليات القومية. |