"من داخل الأمم" - Translation from Arabic to French

    • du système des Nations
        
    • organismes des Nations
        
    Dans la mise en œuvre de ce sous-programme, ONU-Habitat coopérera avec des partenaires au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN 142- سيتعاون موئل الأمم المتحدة، في تنفيذ هذا البرنامج، مع شركاء من داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Le Commissaire souligne que, du fait de ce statut, il a été difficile de recruter des spécialistes chevronnés aussi bien au sein du système des Nations Unies que hors de celui-ci. UN ويؤكد مفوض اللجنة أن وضع اللجنة كهيئة غير تابعة للأمم المتحدة قد جعل من الصعب تعيين موظفين فنيين من ذوي الخبرة، سواء من داخل الأمم المتحدة أو من خارجها.
    Pour assurer l'égalité entre les sexes et donner l'exemple, il est essentiel de la poursuivre au sein même du système des Nations Unies. UN ولضمان بلوغ الغاية المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتقديم نموذج ايجابي، فمن الأهمية بمكان أن يكون السعي إلى ذلك من داخل الأمم المتحدة نفسها.
    La MANUL devra pouvoir mobiliser des moyens supplémentaires selon diverses modalités, même pour des affectations à court terme, soit auprès d'organismes du système des Nations Unies, soit auprès d'autres partenaires internationaux. UN وسيتعين أن تستخدم البعثة مجموعة من الطرائق لتعبئة قدرات إضافية، ولو لأداء مهام قصيرة الأجل، من داخل الأمم المتحدة أو من الشركاء الدوليين الآخرين.
    Estimant qu'il importe de consulter les populations autochtones et de coopérer avec elles aux fins de la planification et de l'exécution du programme d'activités de la Décennie, qu'il est nécessaire d'obtenir un appui financier adéquat de la communauté internationale, notamment des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées, et qu'il faut disposer de mécanismes de coordination et de communication appropriés, UN وإذ تقر بأهمية التشاور والتعاون مع السكان الأصليين في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وبالحاجة إلى دعم مالي كاف من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدعم من داخل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والحاجة إلى قنوات تنسيق واتصال كافية،
    À la suite de l'étude de la situation humanitaire à laquelle a procédé le Comité permanent interorganisations en 2005, le PNUD a pris la direction du Groupe de travail thématique du Comité permanent interorganisations sur le relèvement accéléré, qui est constitué de 19 entités spécialisées dans l'aide humanitaire et le développement, dont certaines ne font pas partie du système des Nations Unies. UN وفي أعقاب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2005 بإجراء تقييم للوضع الإنساني، تولى البرنامج الإنمائي قيادة الفريق العامل المعني بقطاع الإنعاش المبكر، الذي يضم ما يصل إلى 19 عضوا من الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية من داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    :: Établissement de plans précis permettant d'accroître le nombre des initiatives et des activités communes aux entités du système des Nations Unies et celles extérieures au système de la région UN :: إنجاز خطط واضحة بشأن ازدياد عدد المبادرات المشتركة/التعاون المشترك فيما بين الكيانات الإقليمية من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها.
    De même, ils pourront avoir tous deux recours à un dispositif devant permettre de recenser et de mettre en place des partenariats stratégiques dans le domaine du maintien de la paix avec des partenaires très divers faisant ou non partie du système des Nations Unies, et aux capacités en matière d'information et d'appui aux relations extérieures dont sera doté le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de paix. UN كما ستستفيد الإدارتان من قدرة الهدف منها هو تحديد واستحداث شراكات استراتيجية في مجال حفظ السلام مع طائفة عريضة من الجهات الفاعلة من داخل الأمم المتحدة وخارجها، ومن قدرة للإعلام ودعم العلاقات الخارجية يضمها مكتب وكيل الأمين العام لعمليات السلام.
    Les équipes opérationnelles intégrées permettront en outre aux pays fournisseurs de contingents et de forces de police et aux partenaires faisant ou non partie du système des Nations Unies de disposer d'un point de contact unique pour participer à la planification et à la conduite d'opérations de maintien de la paix intégrées. UN وستكون الأفرقة التنفيذية المتكاملة أيضا هي المدخل الوحيد الذي ستشارك من خلاله البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة والشركاء من داخل الأمم المتحدة وخارجها في تخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلام المتكاملة للأمم المتحدة.
    On pourrait redéployer le personnel à l'intérieur du système des Nations Unies, plutôt que de créer de nouveaux postes - option que d'autres départements manquant de personnel pourraient aussi envisager. UN وأوضح أن من بين الاحتمالات نقل موظفين من داخل الأمم المتحدة بدلا من إنشاء وظائف جديدة - وهو خيار يمكن للإدارات الأخرى التي تعاني من نقص في الموظفين أن تنظر فيه أيضا.
    Il réunit régulièrement des partenaires du système des Nations Unies et de l'extérieur pour qu'ils échangent des informations, coordonnent des activités et définissent des orientations stratégiques propres à rendre plus efficaces leurs réponses collectives à la menace posée par la LRA. UN فقد جمع بانتظام بين أصحاب المصلحة من داخل الأمم المتحدة وخارجها من أجل تبادل المعلومات وتقاسمها، وتنسيق الجهود ووضع الاستراتيجيات حول كيفية تعزيز استجاباتهم الجماعية للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'initiative Énergie durable pour tous s'emploiera à mettre en place des mécanismes institutionnels à long terme venant étayer cette initiative, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, avec la création d'une organisation internationale < < à but non lucratif > > et des arrangements appropriés. UN وسيعمل الممثل الخاص للأمين العام المعني بالطاقة المستدامة للجميع من أجل وضع ترتيبات مؤسسية طويلة الأجل لدعم المبادرة، سواء من داخل الأمم المتحدة أو من خارجها، بما في ذلك إنشاء منظمة " دولية لا تهدف إلى الربح " واتخاذ الترتيبات اللازمة.
    c) Informer le Conseil de sécurité de l'état de préparation du pays concerné pour déterminer s'il peut assumer les principales fonctions de la mission, avec l'aide de partenaires de développement du système des Nations Unies ou d'ailleurs; UN (ج) تقديم المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الاستعداد الوطني لتولي المهام الرئيسية التي تضطلع بها البعثة، وذلك بدعم من الجهات الفاعلة الإنمائية من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها؛
    Remplacer < < d'autres acteurs appartenant ou non au système des Nations Unies > > par < < d'autres entités du système des Nations Unies et organisations sous-région ales, régionales et internationales > > . UN يستعاض عن عبارة " مع الجهات الفاعلة الأخرى من داخل وخارج الأمم المتحدة " بعبارة " مع الجهات الفاعلة الأخرى من داخل الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية " .
    Remplacer < < d'autres acteurs appartenant ou non au système des Nations Unies > > par < < d'autres entités du système des Nations Unies et organisations sous-région ales, régionales et internationales > > . UN يستعاض عن العبارة " مع الجهات الفاعلة الأخرى من داخل وخارج الأمم المتحدة " بالعبارة " مع الجهات الفاعلة الأخرى من داخل الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية " .
    Vingt cours de formation aux normes et aux produits IPSAS sont en cours d'élaboration et seront offerts à partir de 2009 dans l'ensemble du système des Nations Unies par des consultants et des spécialistes internes. UN 18 - وأشار إلى أنه يجري الإعداد لعشرين دورة تدريبية للتوعية بالمعايير والتعريف بالمنتجات الخاصة بها، وسيبدأ في عام 2009 تنظيمها على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وذلك بالاستعانة بخبراء استشاريين وخبراء من داخل الأمم المتحدة.
    c) Nombre de sources d'information fiables et conséquentes, principalement au sein du système des Nations Unies, dont les apports sont recueillis et analysés quotidiennement par le Bureau, afin qu'il puisse alerter le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies chaque fois que surgit une situation présentant des risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique ou de crimes contre l'humanité UN (ج) عدد مصادر المعلومات المتسقة والموثوقة، المستمدة أساساً من داخل الأمم المتحدة، التي يجمعها المكتب يوميا ويقوم بتقييمها واستخدامها لإنذار الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة ككل بخصوص الحالات التي تنطوي على خطر وقوع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    b) i) Augmentation du nombre des sources d'information à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies dont les apports sont recueillis, vérifiés et analysés quotidiennement par le Bureau afin d'évaluer à temps toute indication concernant des risques de génocide, de crime de guerre, de nettoyage ethnique et de crime contre l'humanité UN (ب) ' 1` زيادة عدد مصادر المعلومات من داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، التي يجمعها ويرصدها ويحللها يوميا لتقييم المؤشرات المبكرة لمخاطر وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية
    En tirant meilleur parti de ses propres ressources et en mettant à contribution les organismes des Nations Unies et des acteurs extérieurs au système, le Bureau fournira des analyses et des évaluations qui aideront la Commission à gérer les différents stades de sa collaboration avec les pays inscrits à son ordre du jour. UN ومن خلال تحسين المكتب استخدام موارده واستفادته من الخبرات المستمدة من داخل الأمم المتحدة وخارجها، فمن المتوقع أن يقدم تحليلات وتقييمات من شأنها أن تساعد اللجنة على إدارة مختلف مراحل تعاونها مع البلدان المدرجة على جدول أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more