"من دروس" - Translation from Arabic to French

    • des enseignements
        
    • des leçons
        
    • de cours
        
    • les enseignements de
        
    • les leçons du
        
    • des cours
        
    • les leçons de
        
    • les enseignements du
        
    • de l'expérience
        
    • les enseignements tirés de l'
        
    • leçons d'
        
    • leçon
        
    • de leçons de
        
    Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. UN كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    Le NEPAD est le résultat des enseignements que nous avons tirés de tous ces échecs. UN وتأتي الشراكة الجديدة نتيجة لكل ما تعلمناه من دروس من أيام فشلنا.
    des leçons devront être tirées de cette expérience qui permettront de fixer des priorités stratégiques globales plus judicieuses lors de la prochaine période biennale. UN وسيستفاد من دروس هذه الممارسة التي ستفيد في وضع الأولويات الاستراتيجية العالمية خلال فترة السنتين القادمة.
    Ces centres ont également proposé une série de cours de sensibilisation aux questions touchant la culture, la santé et la société. UN وقدمت أيضا طائفة من دروس التوعية في المسائل الثقافية والصحية والاجتماعية في هذه المراكز.
    Il semblerait que nous n'avons pas retenu les enseignements de l'histoire ni évité l'habitude de produire des résolutions les unes après les autres sans leur donner la suite requise. UN ويبدو أننا لم نتعلم من دروس التاريخ أو لم نقلع عن عادة إصدار القرار بعد القرار دون السعي والمتابعة المطلوبين.
    Pour réussir, nous devons aspirer à un avenir plus radieux tout en surmontant les problèmes du moment et en tirant les leçons du passé. UN ولكي ننجح يجب علينا أن نجعل نصب أعيننا إيجاد مستقبل أفضل، بينما نستجيب لتحديات الحاضر ونتعلم من دروس الماضي.
    Ces efforts ont déjà porté leurs fruits : en 2006, pas moins de 67 500 élèves suivent des cours particuliers dispensés dans de telles structures. UN وقد أثمرت هذه الجهود فعلاً: ففي عام 2006 يستفيد 500 67 تلميذ من دروس التقوية في مرافق الرعاية النهارية.
    Elles illustrent la façon dont l'ONU agit différemment et tire les leçons de ses réussites et de ses échecs. UN وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي.
    Nous pouvons encore réaliser ces aspirations. Nous pouvons édifier un monde plus juste et plus prospère. Nous pouvons surmonter les obstacles si nous tirons les enseignements du passé. UN ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي.
    Celle-ci a présenté les progrès réalisés dans l'exécution du PANA et a fait part de l'expérience acquise ainsi que des meilleures pratiques et des enseignements à retenir. UN وعرض فريق بوتان التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف، وقدم خبراته وأفضل ممارساته وما استخلصه من دروس.
    Forts des enseignements tirés du passé, nous avons reconnu la nécessité de fixer des priorités pour l'appui à long terme. UN وبناء على ما تعلمناه من دروس الماضي فإننا اتفقنا على ضرورة تحديد الأولويات بالنسبة لتقديم الدعم في الأجل الطويل.
    Tirons la sagesse des enseignements du passé pour guider notre conduite future. UN فلنستق الحكمة من دروس الماضي لكي نسترشد بها في المستقبل.
    des enseignements utiles ont été tirés concernant la conception, la construction et la modification des bâtiments, afin de faciliter l'inclusion des enfants handicapés. UN واستفيد من دروس هامة بشأن تصميم المباني وتشييدها وتعديلها للمساعدة في إدماج الأطفال ذوي الإعاقة.
    À cette fin, elle devrait s'inspirer des leçons du passé, ce qui l'aidera à éviter des erreurs coûteuses. UN وتحقيقا لهذا الهدف، عليها أن تتعلم من دروس الماضـــي وأن تتجنب اﻷخطاء الكثيرة التكلفة.
    Une partie des ressources de chaque projet devrait servir à tirer des leçons du développement et à diffuser les connaissances ainsi acquises. UN وينبغي تخصيص نسبة مئوية من موارد كل مشروع للاستفادة من دروس التنمية ونشر هذه المعرفة.
    Essayons plutôt de tirer des leçons du passé et assurons-nous que chaque génération successive recevra de la précédente un environnement sain, et non pas un environnement en cours de détérioration. UN دعونا عوضا عن ذلك نحاول الاستفادة من دروس الماضي ونعمل على أن يــرث كل جيــل من الجيــل الذي يسبقه بيئة صحية لا بيئة متدهورة.
    Nombre d'enfants dans le besoin ayant bénéficies de cours de soutien: 150 UN :: عدد الأطفال المحتاجين الذين استفادوا من دروس تقوية: 150
    Pour jouir d'un climat de sécurité stable et d'une prospérité partagée au cours du XXIe siècle, les pays de l'Asie du Nord-Est doivent tirer les enseignements de la coopération et de l'intégration régionales dans de nombreuses autres régions du monde. UN وبلدان شمال شرقي آسيا، لكي تنعم بمناخ أمني مستقر وازدهار مشترك في القرن الحادي والعشرين، يجب أن تتعلم من دروس التعاون والتكامل على المستوى اﻹقليمي في مناطق أخرى عديدة من العالم.
    Ce sont eux qui doivent en fin de compte vivre les leçons du développement durable pour qu'elles soient couronnées de succès. UN فهؤلاء هم اﻷشخاص الذين يتعين عليهم أن يستفيدوا في نهاية المطاف من دروس التنمية المستدامة اذا أرادوا ﻷنفسهم النجاح.
    Ceux-ci devraient donc profiter des cours de formation sur les moyens de lutter contre le terrorisme qui sont offerts par l'ONU. UN ولهذا ينبغي لهذه البلدان أن تستفيد من دروس التدريب على وسائل مكافحة اﻹرهاب التي تمنحها اﻷمم المتحدة.
    Ceci exigera aussi de retenir les leçons de bonne pratique apprises et de les appliquer dans de nouveaux contextes. UN وسوف يتطلب هذا أيضا الاستفادة من دروس الممارسات الفعالة وتطبيقها في سياقات جديدة.
    Essayons, au moment où nous nous apprêtons à célébrer le soixante-dixième anniversaire de la première Conférence du désarmement, de tirer les enseignements du passé. UN فلنحاول، ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى السبعين للمؤتمر الأول لنزع السلاح، أن نستفيد من دروس الماضي.
    Il faudrait mettre à profit les enseignements tirés de l'organisation de la première conférence scientifique lors de l'organisation de la deuxième conférence scientifique; UN ينبغي الاستفادة من دروس التحضير للمؤتمر العلمي الأول للاتفاقية أثناء تنظيم المؤتمر العلمي الثاني؛
    Les colonialistes javanais n'ont pas appris les leçons d'Hô Chi Minh, Amílcar Cabral ou Agostinho Neto. UN إن الاستعماريين الجاويين لم يتعلموا من دروس هو شي منه، أو اميلكار كابرال أو أغوستينو نيتو.
    Telle est la principale leçon donnée par le XXe siècle. UN هذا هو الدرس الرئيسي من دروس القرن العشرين.
    Si j'ai besoin de leçons de catch, je sortirai avec toi. Open Subtitles أجل، بالتأكيد، أجل إن احتجت إلى المزيد من دروس المصارعة فسيسرني الخروج، أجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more