Les États africains remercient très sincèrement les États Membres de l'ONU de leur appui financier et matériel à l'élaboration du projet de cet important traité. | UN | وتتوجه الدول الافريقية بخالص الشكر إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ما قدمته من دعم مالي ومادي في وضع هذه المعاهدة الهامة. |
Le Secrétariat remercie les États Membres pour l'appui financier, en nature et politique qu'ils ont apporté à la Commission. | UN | وتعرب الأمانة العامة عن امتنانها للدول الأعضاء لما قدمته للجنة من دعم مالي وعيني وسياسي. |
Les membres se félicitent du soutien financier accordé par un certain nombre de gouvernements aux fins du lancement de ce projet difficile. | UN | ويعرب الأعضاء عن امتنانهم لما يقدمه عدد من الحكومات من دعم مالي من أجل الشروع في هذه المهمة التي تنطوي على التحديات. |
Les opérations doivent être dotées de tout le soutien financier et technique dont elles ont besoin, y compris des technologies de pointe. | UN | ومن الواجب تزويد عمليات حفظ السلام بكل ما تحتاجه من دعم مالي وتقني، بما في ذلك أحدث التكنولوجيات. |
La Thaïlande est reconnaissante au PNUCID de l'appui qu'il lui prête pour resserrer la coopération entre les pays du Sud-Est asiatique ainsi que de son soutien financier et technique. | UN | وقال إن تايلند تقدر الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان جنوب شرق آسيا، وكذلك ما يقدمه البرنامج من دعم مالي وتقني. |
Les missions de maintien de la paix doivent bénéficier d'un soutien financier, humain, militaire et civil approprié et être conduites dans le respect du pays hôte. | UN | وينبغي أن تتلقى بعثات حفظ السلام ما يلزم من دعم مالي وبشري وعسكري ومدني في إطار احترام الدولة المضيفة. |
Tout en remerciant au nom de son groupe tous les donateurs de leur soutien financier, il a dit qu'il était nécessaire de réfléchir aux implications des contributions individuelles et volontaires. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة للجهات المانحة كافة لما قدمته من دعم مالي ثم أعرب عن الشعور بالحاجةٍ إلى التفكير في الآثار التي تترتب على المساهمات الفردية والطوعية. |
Il a remercié le Gouvernement bélizien d'avoir accueilli la réunion et le Gouvernement canadien de sa contribution financière. | UN | وأعربت عن تقديرها لحكومة بليز لاستضافتها الاجتماع ولحكومة كندا لما قدمته من دعم مالي. |
Il a également exprimé une gratitude particulière au Gouvernement suisse pour l'appui financier qu'il avait apporté aux fins de l'organisation de la réunion. | UN | كما أعرب عن تقديره الخاص لحكومة سويسرا لما قدمته من دعم مالي من أجل تنظيم الاجتماع. |
En violation des normes et lois internationales, elle accorde un appui financier et matériel sans précédent à des opérations subversives en vue de renverser l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple cubain. | UN | وانتهاكا للمعايير والقوانين الدولية، يجري تعزيز ما هو غير مسبوق من دعم مالي ومادي للأعمال التدميرية الهادفة إلى الإطاحة بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته. |
2. Remercie le Gouvernement brésilien pour l'appui financier apporté à la troisième réunion du Groupe d'experts ; | UN | 2 - تعرب عن امتنانها للحكومة البرازيلية على ما قدمته من دعم مالي للاجتماع الثالث لفريق الخبراء؛ |
2. Remercie le Gouvernement brésilien pour l'appui financier apporté à la troisième réunion du Groupe d'experts; | UN | 2- تعرب عن امتنانها للحكومة البرازيلية على ما قدَّمته من دعم مالي للاجتماع الثالث لفريق الخبراء؛ |
Il dépend essentiellement de l'appui financier d'autres pays. | UN | وتعتمد بصورة رئيسية على ما تقدمه البلدان الأجنبية من دعم مالي. |
L'OMI a fait observer que des séminaires, des ateliers et des missions ne pouvaient être organisés que si les gouvernements et les organisations gouvernementales et non gouvernementales fournissaient l'appui financier nécessaire à cette fin. | UN | وقد لاحظت المنظمة أنه لن يكون بالإمكان تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبعثات إلا إذا قدمت الحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ما يلزمها من دعم مالي لها. |
Le représentant a remercié la CNUCED de l'aide qu'elle apportait aux PMA candidats et les partenaires commerciaux de son pays du soutien financier fourni à la CNUCED. | UN | كما أعرب عن شكره للأونكتاد على ما يقدمه من دعم لأقل البلدان نمواً، كما شكر الشركاء التجاريين لبلده على ما يقدمونه للأونكتاد من دعم مالي. |
De tels attentats sont les conséquences inévitables des incitations constantes à la violence venant des médias palestiniens officiels, de la diabolisation des juifs et des Israéliens dans les écoles palestiniennes et du soutien financier et logistique apporté à des terroristes connus par l'Autorité palestinienne. | UN | فهذه الهجمات هي النتيجة الحتمية لما تقوم به وسائط الإعلام الفلسطينية من تحريض مستمر على العنف، وإلحاق صفة الشر باليهود والإسرائيليين في المدارس الفلسطينية، ولما يقدمه مسؤولو السلطة الفلسطينية من دعم مالي ولوجيستي إلى إرهابيين معروفين. |
e) Évaluer la fourniture du soutien financier, technologique et pour le renforcement des capacités; | UN | (ﻫ) تقييم ما يقدَّم من دعم مالي وتكنولوجي ودعم على صعيد بناء القدرات؛ |
Depuis le début du processus de paix, l'Office avait maintes fois déclaré qu'il s'efforcera, durant la période intérimaire, de répondre aux demandes d'aide des Palestiniens et à leurs priorités dans la mesure où la communauté internationale fournira le soutien financier nécessaire. | UN | ومنذ بدء عملية السلام، كررت اﻷونروا القول بأنها ستبذل قصارى جهدها خلال الفترة الانتقالية لتلبية الطلبات الفلسطينية من المساعدة واﻷولويات، بمقدار ما يقدمه لها المجتمع الدولي من دعم مالي. |
Avec le soutien financier du ministère de la Santé et des Services sociaux, plusieurs organismes communautaires offrent des services aux femmes enceintes en milieu défavorisé, aux adolescentes enceintes et aux jeunes mères en difficulté. | UN | وتقوم منظمات مجتمعية كثيرة، بما تتلقاه من دعم مالي من وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، بتقديم خدمات للحوامل المُعوِزات والحوامل المراهقات وصغار اﻷمهات اللاتي يكافحن من أجل التغلب على الصعوبات. |
221. Le PNUCID continuera de s'employer à élargir la base de son soutien financier. | UN | 221- هذا وسوف يواصل اليوندسيب جهوده الرامية الى توسيع قاعدة ما يتلقاه من دعم مالي. |
122. Le PNUCID continuera de s’employer à élargir la base de son soutien financier. | UN | ٢٢١ - هذا ، وان اليوندسيب سوف يواصل الجهود الرامية الى توسيع قاعدة ما يتلقاه من دعم مالي . |
Il a bénéficié d'un soutien financier conséquent de la part des États Membres et reçu des promesses de contribution d'un montant total de 267 millions de dollars des États-Unis qui lui ont été faites par 44 États constituant un groupe très divers. | UN | وقد استفاد من دعم مالي قوي من الدول الأعضاء وسجل وعودا بتبرعات قيمتها 267 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، مصدرها قاعدة متنوعة تتشكل من نحو 44 من فرادى البلدان المانحة. |
40. Le Conseil a remercié l'Assemblée générale et les commissions compétentes de leur soutien financier constant et s'est dit optimiste quant à la perspective de voir l'Assemblée générale donner une suite favorable à sa demande de fonds supplémentaires. | UN | 40- وأعرب المعهد عن تقديره للجمعية العامة ولجانها ذات الصلة لما تقدمه من دعم مالي مستمر، وعن الأمل الذي يحدوه في أن تنظر الجمعية العامة في قبول الطلب الذي قدمه للحصول على تمويل إضافي. |
1. Remercie l'équipe indépendante d'évaluateurs de son rapport d'évaluation, le secrétariat de son appui au processus et le Gouvernement norvégien de sa contribution financière à l'évaluation; | UN | 1- تعرب عن تقديرها لفريق التقييم المستقل لإعداده تقرير التقييم ولحكومة النرويج لما قدمته من دعم مالي للتقييم؛ |
Le Secrétaire général remercie les gouvernements donateurs — Autriche, Japon, Mongolie, Népal, Norvège, Pakistan, Philippines, République de Corée et Thaïlande — et l'ONG japonaise Rissho Kosei-Kai de leurs contributions, ainsi que le Gouvernement népalais du soutien qu'il a apporté au Centre. | UN | ويود اﻷمين العام أن يعرب عن امتنانه لحكومات كل من استراليا وباكستان وتايلند وجمهورية كوريا والفلبين ومنغوليا والنرويج والنمسا ونيبال واليابان وكذلك لمنظمة ريشو كوزاي - كاي اليابانية. وهي منظمة غير حكومية يابانية، لما قدمته من تبرعات، ولحكومة نيبال لما قدمته من دعم مالي وشامل الى المركز. |