Il exprime sa reconnaissance au Président de l'Assemblée générale, qui a approuvé la demande visant à ce que la réunion se tienne pendant la partie principale de la session de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على موافقته على طلب عقد الاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة. |
Le Canada appuie la tenue d'un tel débat dans le cadre de la session de l'Assemblée générale ainsi qu'une participation judicieuse de la société civile. | UN | وتتطلع كندا إلى المشاركة في هذه المناقشة بوصفها جزءا من دورة الجمعية العامة بمشاركة المجتمع المدني بصورة ملائمة. |
Pendant la majeure partie de la session de l'Assemblée générale, elle examine essentiellement les points assortis de délais. | UN | وخلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تنظر اللجنة بصفة رئيسية في البنود الخاضعة لآجال زمنية محددة. |
Il faut régler la question pendant la partie en cours de la reprise de la session de l'Assemblée et prévoir davantage de temps pour ce débat. | UN | فلا بد من حل القضية في الجزء الحالي من دورة الجمعية المستأنفة وأن يخصص وقت أطول لمناقشتها. |
La plupart de ces débats ont été menés à la Cinquième Commission et, à la fin de cette partie de la session de l'Assemblée générale, nous avons réussi à adopter un nouveau barème des quotes-parts. | UN | فمعظمها جرى في اللجنة الخامسة، واستطعنا في نهاية هــذا الجزء من دورة الجمعية العامة أن نعتمد جدولا جديدا لﻷنصبة. |
Elle se demandait également comment mieux traiter des priorités identifiées durant le débat général pendant le reste de la session de l'Assemblée générale. | UN | وتساءل أيضا حول أفضل طريقة يمكن اتباعها لمراعاة الأولويات المعبر عنها أثناء المناقشة العامة في الأعمال المتبقية من دورة الجمعية. |
Quant à la Cinquième Commission, elle tenait habituellement deux reprises de session après la partie principale de la session de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الخامسة، فقد درجت اللجنة على عقد دورتين مستأنفتين بعد الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة. |
Cette semaine se situait dans une période particulièrement chargée de la partie principale de la session de l’Assemblée générale, pendant laquelle des services d’interprétation ont du être assurés pour 78 réunions. | UN | فقد صادف ذلك اﻷسبوع فترة ذروة عمل عُقد خلالها الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة حيث وفرت خدمات ترجمة شفوية ﻟ ٧٨ جلسة. |
Le chef du Département a toujours tenu des réunions de coordination hebdomadaires avec les chefs des autres départements et bureaux du Secrétariat pendant la partie principale de la session de l'Assemblée générale. | UN | وقد دأب رئيس الإدارة على عقد اجتماع أسبوعي للتنسيق مع رؤساء الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة. |
La reprise de la session de l'Assemblée générale est l'occasion de moderniser les dispositifs, processus et institutions de l'Organisation des Nations Unies en mettant en œuvre de vastes réformes d'ensemble. | UN | ويتيح الجزء الحالي من دورة الجمعية العامة المستأنفة فرصة كبيرة لتحديث نظم الأمم المتحدة وعملياتها ومؤسساتها من خلال تنفيذ إصلاحات شاملة في مجالات متعددة. |
La présentation des budgets des missions politiques spéciales peu de temps avant la fin de la partie principale de la session de l'Assemblée générale rend difficile l'exercice par la Cinquième Commission de ses responsabilités en matière de supervision. | UN | 19 - وقالت إن عرض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة قبيل انتهاء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة جعل من الصعب على اللجنة الخامسة الاضطلاع بمسؤولياتها على الإشراف بشكل كاف. |
Actuellement, l'Union interparlementaire s'emploie à établir des contacts entre les parlementaires et l'Organisation des Nations Unies au cours de la session parlementaire annuelle, qui a lieu durant la plus grande partie de la session de l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الاتحاد البرلماني الدولي يسهم بشكل إيجابي في تطوير اتصالات بين البرلمانيين والأمم المتحدة من خلال جلسات الاستماع البرلمانية السنوية التي تعقد خلال الجزء الموضوعي من دورة الجمعية العامة. |
Le Comité a demandé pourquoi ces chiffres étaient si élevés et il a été informé que l'Organisation devait renforcer ses effectifs en personnel de sécurité durant la partie principale de la session de l'Assemblée générale, et aussi que les effectifs du Département de la sûreté et de la sécurité n'étaient pas encore au complet. | UN | ولدى الاستفسار عن المعدل المرتفع من النفقات التقديرية، أُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى زيادة الاحتياجات المتعلقة بموظفي الأمن أثناء انعقاد الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، وإلى أن ملاك الموظفين بإدارة شؤون السلامة والأمن لا يعمل بعد بكامل طاقته. |
Du jour de l'ouverture de la session de l'Assemblée générale jusqu'à la fin du débat général, le buffet de l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU, situé au 3e étage du bâtiment du Secrétariat, est ouvert de midi à 15 heures, du lundi au vendredi. | UN | نـادي رابطة المراسلين الصحفيين لدى الأمم المتحدة ابتداء من اليوم الأول من دورة الجمعية العامة وحتى انتهاء المناقشة العامة، يفتـح النادي، الذي يقع في الطابق الثالث من مبنى الأمانة العامة، لتناول الوجبات الخفيفة من الساعة 00/12 حتى الساعة 00/15 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة. |
Le rapport demandé sur l'application de la résolution 56/242 dans la limite des ressources spécifiées dans la résolution 56/254 sera soumis lors de la seconde partie de la reprise de la session de l'Assemblée. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير المطلوب عن تنفيذ القرار 56/242 في إطار الموارد المحددة في القرار 56/254، فسيتم إعداده لتقديمه إلى الجزء الثاني من دورة الجمعية العامة المستأنفة. |
L'intervenant rappelle que, lors de la première partie de la reprise de la session de l'Assemblée, la délégation botswanaise a exprimé ses vues sur les irrégularités et erreurs qui auraient été commises dans l'attribution de contrats de prestation de services aériens à la MONUC. | UN | 27 - وأشار إلى أن وفده قد قام، في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة المستأنفة، بالإعراب عن آرائه بشأن ما زُعم من حدوث مخالفات وأخطاء لدى منح العقود المتصلة بتوفير الخدمات الجوية للبعثة. |
Par ailleurs, Quickplace pouvait être exploité toute l'année sans être restreint à la partie principale de la session de l'Assemblée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن كذلك تشغيل بوابة QuickPlace على مدار السنة بدلا من قصر تشغيلها على الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة. |
Durant la partie principale de la session de l'Assemblée générale (septembre à décembre), il est également publié en arabe, en chinois, en espagnol et en russe. | UN | أما خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة (أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر)، فتصدر أيضا بالإسبانية والروسية والصينية والعربية. |
Durant la partie principale de la session de l'Assemblée générale (septembre à décembre), il est également publié en arabe, en chinois, en espagnol et en russe. | UN | أما خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة (أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر)، فتصدر أيضا بالإسبانية والروسية والصينية والعربية. |
Durant la partie principale de la session de l'Assemblée générale (septembre à décembre), il est également publié en arabe, en chinois, en espagnol et en russe. | UN | أما خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة (أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر)، فتصدر أيضا بالإسبانية والروسية والصينية والعربية. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |