Les dispositions pertinentes concernant les demandes émanant d'un État étranger sont reproduites ci-après : | UN | وترد أدناه الفقرات ذات الصلة المتعلقة بالطلبات المقدمة من دولة أجنبية: |
Et que la propriété est détenue par un organisme d'un État étranger. | Open Subtitles | وتلك الملكية مُلِكت بواسطة وكالة من دولة أجنبية |
L'OSCE a nommé un représentant auprès de la Commission chargée de délivrer les permis de résidence aux retraités militaires d'un État étranger. | UN | وعينت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممثلا لها لدى اللجنة المعنية بإصدار تصاريح اﻹقامة للضباط الركن المتقاعدين من دولة أجنبية. |
Les modalités d'extradition d'une personne inculpée, accusée ou condamnée par un État étranger d'actes passibles de sanctions étaient définies par la loi du 13 juin 1975 No 39 prévue à cet effet. | UN | 57 - ويتضمن القانون رقم 39 المتعلق بتسليم المجرمين المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1975 أحكاما تتعلق بتسليم أي شخص يتهم أو يدان أو تصدر ضده أحكام من دولة أجنبية بسبب ارتكاب أعمال يعاقب عليها القانون. |
2) Le Procureur général peut, en réponse à une demande d'entraide adressée par un État étranger pour une enquête commencée ou des poursuites instituées dans cet État concernant une infraction grave : | UN | (2) يحق للمدعي العام إذا تلقى طلبا مقدما من دولة أجنبية لتقديم مساعدة متبادلة في أي تحقيق يبدأ أو إجراء ينشأ في تلك الدولة يتعلق بجريمة خطيرة: |
" où des indemnités pécuniaires sont demandées à un État étranger pour préjudices corporels ou mort causés par un acte de torture, une exécution extrajudiciaire, le sabotage d'un aéronef, une prise d'otage... " | UN | `تُلتمس فيها تعويضات نقدية من دولة أجنبية بسبب إصابة شخصية أو وفاة ناجمة عن فعل من أفعال التعذيب أو القتل خارج نطاق القضاء أو تخريب الطائرات أو أخذ الرهائن ...` |
Les demandes d'extradition reçues d'un État étranger doivent être transmises par la voie diplomatique à moins que les États concernés n'aient convenu d'utiliser d'autres voies de communication. | UN | وينبغي أن توجَّه طلبات تسليم المجرمين الواردة من دولة أجنبية من خلال القنوات الدبلوماسية، ما لم تكن الدولتان المعنيتان قد اتفقتا على قنوات اتصال أخرى. |
11A Engagements exigés d'un État étranger | UN | 11 ألف التعهدات المطلوبة من دولة أجنبية |
Je partage cette conclusion, et je doute que le souci de pouvoir continuer à bénéficier d'une assistance économique de la part d'un État étranger tel que Cuba puisse constituer un motif légitime de refuser un droit de résidence. | UN | وإنِّي أشارك في هذا الاستنتاج، وأشكّ في أن تكون الرغبة في التأهُّل للحصول على مساعدة اقتصادية مستقبلاً من دولة أجنبية مثل كوبا يمكن أن تشكِّل سبباً مسموحاً به لإنكار الحقِّ في الإقامة. |
Un ressortissant polonais peut être extradé à la demande d'un État étranger ou d'un organe judiciaire international, si cette procédure est prévue par un accord international ratifié par la Pologne ou par une loi portant application d'un instrument juridique émanant d'une organisation internationale dont la Pologne est membre, pour autant que l'acte qui motive la demande d'extradition: | UN | فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم: |
La loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit que l'interception et la surveillance des télécommunications, la surveillance électronique ainsi que les livraisons sous contrôle peuvent, sous certaines conditions, être utilisées à titre de mesures coercitives, à la demande d'un État étranger. | UN | والقانون المتعلق بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية ينص على اعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية والتنصت عليها، والمراقبة الإلكترونية، فضلا عن مراقبة تسليم البضائع، بوصفها تدابير قسرية يجوز استخدامها، بشروط معينة، بناء على طلب للمساعدة القانونية مقدم من دولة أجنبية. |
Premièrement, une personne qui se trouve sur le territoire letton peut être extradée aux fins de poursuites judiciaires, de procès ou d'exécution d'un jugement si elle fait l'objet d'une demande d'extradition émanant d'un État étranger pour une infraction pénale punissable par la loi lettonne comme par celle de l'État requérant. | UN | فأولا، يجوز تسليم أي شخص يوجد على أراضي لاتفيا لأغراض المحاكمة الجنائية أو الدعاوى القضائية أو تنفيذ حكم قضائي، إذا ورد طلب من دولة أجنبية لتسليم هذا الشخص في ما يتعلق بجرم يُعتبر، وفقا لقانون لاتفيا والدولة الأجنبية، عملا إجرامياً. |
Les personnes poursuivies ou condamnées peuvent être extradées à la demande d'un État étranger à raison de crimes ou d'infractions visés par les traités internationaux liant la République de Pologne. | UN | 8 - يجوز بناء على طلب مقدم من دولة أجنبية تسليم الأشخاص المدّعى عليهم أو المدانين، فيما يتعلق بأي جرائم أو أفعال جرمية تغطيها معاهدات دولية ملزمة لجمهورية بولندا. |
Pour ce qui est du gel de fonds d'entités terroristes, l'Inde peut prendre des mesures à la demande d'un État étranger sur la base d'une assistance mutuelle et s'il est suffisamment démontré qu'une telle mesure est justifiée eu égard à la nature de l'infraction ou à l'intention terroriste de son auteur. | UN | الجواب: فيما يتعلق بتجميد أموال الكيانات الإرهابية، فإن الهند قادرة على اتخاذ إجراءات بطلب من دولة أجنبية على أساس المساعدة المتبادلة، وفي حالة توفر أدلة كافية على ضرورة التجميد بسبب طبيعة العمل الإرهابي المرتكب أو المخطط لارتكابه. |
6. Estimons nécessaire l'application du principe < < juger ou extrader > > , en relation avec les infractions contenues dans les instruments susmentionnés, tout en reconnaissant la recevabilité dans le procès pénal de la preuve obtenue d'un État étranger; | UN | 6 - نرى ضرورة تطبيق مبدأ ' ' حاكم أو سلم``، فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الصكوك المذكورة أعلاه، مع التسليم بمقبولية الحجة المستمدة من دولة أجنبية في الدعوى الجنائية. |
Un ressortissant polonais peut être extradé à la demande d'un État étranger ou d'un organe judiciaire international, si cette procédure est prévue par un accord international ratifié par la Pologne ou par une loi portant application d'un instrument juridique émanant d'une organisation internationale dont la Pologne est membre, pour autant que l'acte qui motive la demande d'extradition: | UN | فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم: |
La loi n° 302/2004 définit les personnes susceptibles d'être extradées à la requête d'un État étranger. Il s'agit des personnes qui se trouvent sur le territoire roumain et font l'objet de poursuites criminelles ou qui comparaissent devant la justice pour avoir commis une infraction ou qui sont recherchées pour accomplir une peine ou une mesure de prévention dans l'État requérant. | UN | ويعرّف القانون رقم 302/2004 الأشخاص الذين يُمكن تسليمهم بناءً على طلب من دولة أجنبية بأنهم الموجودون على الأراضي الرومانية والخاضعون لملاحقة جنائية أو الذين يمتثلون أمام المحكمة بسب ارتكاب جريمة، أو الذين هم مطلوبون لقضاء مدة عقوبة أو لتنفيذ تدبير وقائي في الدولة الطالبة. |
1. La personne extradée par un État étranger ne peut faire l'objet de poursuite pénale, subir une peine ou être transférée à un État tiers pour toute infraction non liée à l'extradition sans le consentement de l'État qui l'a extradé. | UN | 1 - لا يمكن اعتبار أفراد مسلّمين من دولة أجنبية مسؤولين جنائيا أو معاقبتهم أو تسليمهم إلى دولة ثالثة لأي جريمة أخرى غير تلك التي سلموا من أجلها، دون موافقة الدولة التي تم فيها التسليم. |
2) Le Procureur général peut, en réponse à une demande d'entraide adressée par un État étranger pour une enquête commencée ou des poursuites instituées dans cet État concernant une infraction grave : | UN | (2) يمكن للمدعي العام، فيما يتعلق بأي طلب من دولة أجنبية للمساعدة المتبادلة في أي تحقيق يبدأ أو إجراء ينشأ في تلك الدولة يتعلق بجريمة خطيرة: |
< < 1) Indépendamment de toute disposition contenue dans une autre loi actuellement en vigueur, lorsque le Procureur général accède à une requête formulée par un État étranger visant à obtenir des preuves qui se trouvent dans les Tonga, un fonctionnaire habilité peut demander à la Cour suprême : | UN | " (1) بصرف النظر عما ورد في أي قانون آخر سار حاليا يحق للمدعي العام بموجبه الموافقة على طلب من دولة أجنبية للحصول على أدلة في تونغا، يحق للموظف المكلف أن يقدم طلبا إلى المحكمة العليا من أجل: |
L'hypothèse où l'État d'un tel haut représentant demanderait à un État étranger d'exercer des poursuites pénales à son encontre pouvait éventuellement faire exception à cette règle. | UN | ويمكن أن تشكل الحالة الافتراضية التي تطلب فيها دولة المسؤول من دولة أجنبية تنفيذ تدابير إجرائية جنائية معينة ضد ذلك المسؤول حالة استثنائية. |