Ce principe ne peut pas être appliqué à la décolonisation de Gibraltar qui ne fait pas partie d'un État Membre. | UN | ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو. |
En 2009, le Comité a reçu d'un État Membre cinq notifications de cette nature. | UN | وفي عام 2009، تلقت اللجنة خمسة إخطارات من هذا القبيل من دولة عضو. |
Il était également saisi de la note verbale d'un État Membre présentant une demande de radiation. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في مذكرة شفوية من دولة عضو تضم طلبا برفع اسم من القائمة. |
Versée par un État Membre pour renforcer les normes fiduciaires de l'ONUDI conformément aux exigences du FEM | UN | قدمت من دولة عضو من أجل تقوية معايير اليونيدو الائتمانية لتفي بمتطلبات مرفق البيئة العالمية |
Les services du personnel d'appui local étaient pour le moment financés au moyen d'une contribution sans affectation particulière versée par un État Membre de la région. | UN | ويوفر تبرع غير مخصص مقدم من دولة عضو في المنطقة المبلغ اللازم في الوقت الحالي لتغطية خدمات موظف دعم محلي. |
Le démarrage de ces négociations se heurte aujourd'hui à l'opposition d'un État Membre. | UN | هناك معارضة اليوم من دولة عضو واحدة على بدء تلك المفاوضات. |
Il ne sera pris de décision sur ces projets de résolution, de décision ou d'amendement qu'à la demande d'un État Membre. | UN | ولا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار أو مشروع المقرر أو التعديل ذاك سوى بناء على طلب من دولة عضو. |
Ils sont également convenus que le huitième Secrétaire général de l'ONU devrait être originaire d'un État Membre de la région d'Asie. | UN | واتفقوا كذلك على أن يُختار الأمين العام الثامن للأمم المتحدة من دولة عضو في الأمم المتحدة من المنطقة الآسيوية. |
De tels projets de résolution et de décision ne sont mis aux voix qu'à la demande d'un État Membre; | UN | ولا تطرح مشاريع القرارات والمقررات تلك للتصويت إلا بناء على طلب من دولة عضو. |
Le Comité a également reçu un rapport d'inspection d'un État Membre et un rapport établi par un autre État Membre pour donner suite à son rapport d'inspection. | UN | كما تلقت اللجنة تقريرا عن التفتيش من دولة عضو ومتابعة لتقرير التفتيش من دولة عضو أخرى. |
Les dispositions y relatives permettent, par ailleurs, la communication de renseignements et de preuve d'un État Membre à un autre, ainsi que l'accomplissement d'opérations d'investigation. | UN | وتنص الأحكام المتصلة بهذا التعاون على نقل المعلومات والأدلة من دولة عضو إلى أخرى، وكذلك القيام بعمليات التحقيق. |
Un bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient le nom de plus d'un État Membre appartenant à la région pour laquelle un siège est à pourvoir. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن اسم أكثر من دولة عضو واحدة من المنطقة المعنية لشغل المقعد الشاغر المخصص لها ستعتبر باطلة. |
À ce jour, après plus de 50 opérations d'assistance électorale, l'ONU n'a jamais reçu une seule plainte d'un État Membre touchant l'ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | ولم تتلق اﻷمم المتحدة على الاطلاق، خلال تقديمها للمساعدة الانتخابية في أكثر من ٥٠ حالة حتى اليوم، أي شكوى من دولة عضو بصدد التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Comité a d'autre part approuvé la demande de radiation présentée par un État Membre concernant le nom d'un individu inscrit sur la liste. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة على طلب من دولة عضو برفع اسم فرد من القائمة. |
Par conséquent, 76 540 118 euros, soit la moitié de ce montant, moins 75 850 euros, représentant le montant qui aurait été dû par un État Membre qui s'est retiré de l'Organisation, ont été mis en recouvrement en 2013. | UN | وبناء على ذلك، تقرَّرت في عام ٢٠١٣ اشتراكات بمبلغ ١١٨ ٥٤٠ ٧٦ يورو، يمثل نصف المبالغ المقررة لفترة السنتين مخصوما منه المبلغ الذي كان سيستحق من دولة عضو ألغت التزامها البالغ ٨٥٠ ٧٥ يورو. |
Le matériel fourni par un État Membre au contingent d'un autre État Membre ouvrirait droit aux mêmes remboursements que dans le cas du matériel fourni par un État Membre à son propre contingent. | UN | ويكون سداد الاعتمادات المخصصة للمعدات المنقولة من دولة عضو إلى قوات دولة عضو أخرى حسب نفس الصيغة المستخدمة في حالة المعدات التي تقدمها قوات تملكها. |
Les premières sont fournies directement à l'organisme concerné par un État Membre ou une organisation non gouvernementale pour financer des activités de coopération technique dans un pays membre quelconque. | UN | وتشمل اﻷولى النفقات الممولة من حساب الموارد المقدمة مباشرة إلى الوكالة من دولة عضو أو منظمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو. |
La délégation a signalé que la société-conseil chargée par un État Membre d'évaluer les travaux effectués et les résultats obtenus avait rendu un avis très favorable. | UN | وأشار الوفد نفسه إلى أن مهمة خبير استشاري تمت بتكليف من دولة عضو لتقييم العمل الذي أنجز والنتائج التي تحققت، جاءت إيجابية للغاية. |
Il est conscient du caractère confidentiel des rapports d'audit interne et il a pris note des procédures que le Conseil d'administration a approuvées pour que ces rapports puissent être, sur demande, communiqués à un État Membre. | UN | وفي هذا الصدد، يسلّم الفريق بالطابع السري لتقارير المراجعة الداخلية للحسابات والإجراءات المعتمدة من المجلس التنفيذي، التي تسمح بالإفصاح عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عندما يرد طلب من دولة عضو. |
2) Le conseiller juridique de l'OMPI, prenant le cas d'une organisation internationale qui demanderait à un des ses États membres de commettre un fait internationalement illicite, a écrit: | UN | 2 - وقد نظر المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في حالة منظمة دولية تطلب من دولة عضو ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، وقال: |
La première catégorie comprend les dépenses imputées sur des ressources fournies directement à l'organisme concerné par un Etat membre ou une ONG pour financer des activités de coopération technique dans n'importe quel pays membre. | UN | ويشمل النوع اﻷول النفقات المتكبدة من مصادر تأتي مباشرة الى الوكالة من دولة عضو أو من منظمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو. |
Nous espérons qu'un État Membre en particulier prendra acte de ces votes et écoutera la décision prise à la majorité écrasante de la communauté internationale. | UN | فنأمل من دولة عضو واحدة أن تنتبه إلى هذه الأصوات، وأن تصغي إلى قرار الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي. |
Les orateurs ont reconnu qu'aucun État Membre n'était épargné par la menace que constituait la production illicite d'opiacés en Afghanistan, qui était devenu la principale source mondiale d'opiacés produits illicitement. | UN | وأقر المتحدثون بأنه ما من دولة عضو بمنأى عن التهديد الذي يشكله إنتاج المواد الأفيونية غير المشروع في أفغانستان التي باتت المصدر الرئيسي في العالم للمواد الأفيونية المنتجة بصورة غير مشروعة. |
Le deuxième cas a été signalé au Comité dans une lettre que lui a adressée un État Membre en date du 12 octobre 2009. | UN | 18 - وأبلغت اللجنة بالحالة الثانية في تقرير من دولة عضو في رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |