Les troupes russes se sont également retirées des États baltes et des autres pays d'Europe orientale. | UN | وانسحبت القوات الروسية أيضا من دول البلطيق وبلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
Des fonctionnaires des États baltes se sont rendus auprès de l'Autorité afin de s'informer sur l'expérience de la Suède dans le domaine de l'application du droit de la concurrence. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
Selon une étude réalisée aux Pays-Bas, il reviendrait en fait moins cher d'importer du bois des États baltes ou des pays en développement que d'en produire localement. | UN | وخلصت دراسة أجريت في هولندا إلى أن استيراد الخشب من دول البلطيق أو من البلدان النامية أرخص بالفعل من إنتاجه محليا. |
Depuis 1992, la Fédération de Russie a retiré la plupart de ses unités de combat des Etats baltes. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق. |
A différents moments, deux arguments différents ont été utilisés pour retarder et détourner les négociations. Tout d'abord, la partie russe a prétendu manquer de logements pour les forces qui devaient se retirer des Etats baltes. | UN | في مراحل مختلفة، استخدمت حجتان مختلفتان للمماطلة في المفاوضات والالتفاف عليها أولا، أدعى الجانب السوفياتي أنه سيعجز عن توفير المساكن للقوات المنسحبة من دول البلطيق. |
Les marchés de l'Asie de l'Est n'absorbent qu'environ 2 % des exportations totales de l'Europe orientale et une part plus faible encore de celles des États baltes. | UN | فأسواق شرق آسيا لا تأخذ سوى حوالي ٢ في المائة من مجموع صادرات أوروبا الشرقية، ونسبة أقل من ذلك من دول البلطيق. |
474. La conclusion de ces accords marque l'heureux aboutissement des négociations sur le retrait des forces militaires étrangères des territoires des États baltes. | UN | ٤٧٤ - وبإبرام هذه الاتفاقات، تكون المفاوضات بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق قد اكتملت بصورة ناجحة. |
L'achèvement du processus de retrait des unités militaires étrangères des États baltes contribuera notablement au maintien de la sécurité dans toute l'Europe septentrionale. | UN | والانتهاء من عملية انسحاب الوحدات العسكرية اﻷجنبية من دول البلطيق يمثل أيضا اسهاما هاما في الحفاظ على اﻷمن في منطقة شمال أوروبا كلها. |
De même, les États-Unis ont participé concrètement à l'effort multilatéral visant à aider la Fédération de Russie à construire des logements pour le personnel militaire rentrant des États baltes et pour leurs familles. | UN | وانضمت الولايات المتحدة كذلك، بطريقة ملموسة جدا وعملية، إلى الجهد المتعدد اﻷطراف لمساعدة الاتحاد الروسي في بناء المساكن للعسكريين العائدين من دول البلطيق وﻷسرهم. |
474. La conclusion de ces accords marque l'heureux aboutissement des négociations sur le retrait des forces militaires étrangères des territoires des États baltes. | UN | ٤٧٤ - وبإبرام هذه الاتفاقات، تكون المفاوضات بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق قد اكتملت بصورة ناجحة. |
Le PNUCID a organisé un séminaire sur l’élaboration de plans directeurs qui s’est déroulé à Trakai (Lituanie), les 15 et 16 juillet 1997, à l’intention de 28 représentants des États baltes. | UN | ونظم اليوندسيب يومي ١٥ و ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ حلقة عمل خاصة بالخطط الرئيسية في تراكايا في ليتوانيا ، لصالح ٢٨ مندوبا من دول البلطيق . |
:: Conférence internationale intitulée < < Pour un XXIe siècle sans drogues > > , organisée avec des représentants des États baltes, en juin 1998, à Saint-Pétersbourg (Russie); | UN | :: المؤتمر الدولي بالتعاون مع ممثلين من دول البلطيق " القرن الحادي والعشرون بدون مخدرات " في حزيران/يونيه 1998 (سانت بيترسبيرغ، روسيا) |
En septembre 2007, plus de 60 décideurs, médecins et travailleurs sociaux des États baltes ont, lors d'une conférence régionale tenue en Lettonie, discuté des pratiques optimales et des mécanismes de suivi et d'évaluation et formulé des recommandations tendant à améliorer les thérapies de substitution. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، ناقش أكثر من 60 من المسؤولين عن تقرير السياسات والأطباء والأخصائيين الاجتماعيين من دول البلطيق أفضل الممارسات والرصد والتقييم، وقدّموا توصيات بشأن رفع مستوى العلاج الإبدالي، وذلك في مؤتمر إقليمي عقد في لاتفيا. |
Conscient que l'admission d'au moins un des États baltes au cours de la première phase de l'élargissement de l'OTAN serait un bien pour tous trois, serait le signe que les institutions euro-atlantiques s'ouvrent à eux, conforterait leurs acquis et empêcherait toute distinction artificielle entre ces États et les autres États d'Europe centrale, | UN | وإذ يعي أن انضمام واحدة من دول البلطيق على اﻷقل خلال المرحلة اﻷولى من توسيع الناتو سيعود بالنفع على الدول الثلاث كلها، وسيكون دليلا على أن المؤسسات اﻷوروبية اﻷطلسية تفسح المجال أمام دول البلطيق الثلاث جميعا، كما سيعزز أوجه التقدم في دول البلطيق، ويحول دون الفصل المصطنع لدول البلطيق عن الدول اﻷخرى في وسط أوروبا، |
De la même façon, la Loi sur la vente de marchandises dans les pays nordiques, la Loi allemande de modernisation du droit des obligations, le droit des contrats de la République populaire de Chine, d'autres codifications en Asie de l'Est, et la majorité des codifications récentes des pays de l'ancien bloc soviétique en Europe de l'Est, en Asie centrale et dans deux des États baltes se fondent sur la CVIM. | UN | وبصورة مماثلة، فإنَّ قانون بيع السلع في بلدان الشمال الأوروبي، وقانون الالتزامات الألماني المحدَّث، وقانون العقود لدى جمهورية الصين الشعبية وغيره من المدونات القانونية في شرق آسيا، وأغلبية المدونات القانونية الأخيرة في فترة ما بعد الاتحاد السوفيتي في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وفي اثنتين من دول البلطيق تستند إلى اتفاقية البيع. |
Le retrait des troupes de la Fédération de Russie des Etats baltes est un exemple approprié de diplomatie préventive en action, dont les résultats sont évidents. | UN | إن سحـب قوات الاتحاد الروسي من دول البلطيق يمكن أن يشكل مثالا طيبا على الدبلوماسية الوقائية وقد أسفرت فــي التطبيق العملي عــن نتائــج واضحــة. |
M. Koh avait pour mission d'offrir ses bons offices sur la question du retrait des troupes russes des Etats baltes. | UN | وكانت الولاية المخولة للسيــد كــوه هـــي أن يعرض مساعيه الحميدة فيما يتعلق بمسألـــة انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق. |
Je félicite en particulier le Danemark, l'Estonie, les Etats-Unis d'Amérique, la Lettonie, la Lituanie et tous les autres pays qui ont participé à l'effort multinational pour aider la Russie à construire les logements nécessaires aux militaires rapatriés des Etats baltes et à leurs familles. | UN | وأشيد بصفة خاصة باستونيا ولاتفيا وليتوانيا والدانمرك والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية والبلدان اﻷخرى التي انضمت الى الجهد المتعدد الجنسيات، لمساعدة روسيا على بناء المساكن اللازمة للقوات وأسر القوات العائدة من دول البلطيق. |
A cet égard, nous croyons que l'adoption répétée de résolutions par l'Assemblée générale sur cette question nous rassurera sur la sincérité des intentions de la Fédération de Russie et qu'elle aidera les dirigeants russes à prendre une décision politique qui réglera une fois pour toutes la question du retrait des troupes de la Fédération de Russie des Etats baltes. | UN | وفــي هــذا الصدد، نعتقد أن تكرار اعتمــاد الجمعيــة العامــة للقرارات المتعلقة بهذه المسألة سيطمئننا إلى صــدق نوايا الاتحاد الروسي وسيساعد القادة الروس على اعتمــاد قرار سياسي يحسم بصورة نهائية قاطعة مسألة انسحاب قوات الاتحاد الروسي من دول البلطيق. |
La délégation afghane estime que les efforts soutenus des organisations régionales, telles que la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et le Conseil de l'Europe, de même que l'assistance pratique louable fournie par l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie, le Danemark, la Norvège et les Etats-Unis permettront à l'Organisation de constater un retrait rapide et complet des forces militaires étrangères des Etats baltes. | UN | ويرى وفد أفغانستان إن المساعــي المستمرة للمنظمات اﻹقليمية، مثــل مؤتمر اﻷمــن والتعــاون في أوروبا ومجلس أوروبا، فضــلا عــن المساعدة العملية المحمودة مــن استونيا ولاتفيا وليتوانيــا والدانمرك والنرويج والولايات المتحدة من شأنهما أن يمكنا منظمتنا من رؤيــة الانسحاب المبكر والكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من دول البلطيق. |