"من دون شروط" - Translation from Arabic to French

    • sans conditions
        
    • sans condition
        
    • sans aucune condition
        
    Nous demandons au Hamas de libérer Gilad Shalit sans conditions et sans plus attendre. UN ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء.
    Nous demandons à nouveau que cette coopération soit fournie sans conditions politiques et dans le plein respect du droit souverain des États à définir leurs propres priorités et besoins. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    L'Argentine se félicite donc de l'annonce faite par le Secrétaire général selon laquelle l'Iraq a finalement accepté sans condition le retour des inspecteurs. UN وعليه، ترحب الأرجنتين بما أعلنه الأمين العام من أن العراق وافق أخيرا على السماح بدخول المفتشين من دون شروط.
    Tous les pays seraient invités à prendre part au réseau sans condition, de même que les organismes fiscaux régionaux et les banques régionales de développement. UN ويتضمن الاقتراح ترحيبا بمشاركة جميع البلدان في هذا الاجتماع من دون شروط سابقة، إلى جانب المنظمات الضريبية الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية.
    Nous pensons que l'on doit respecter pleinement ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité, sans aucune condition préalable, et sans retard. UN ونرى أنه يجب أن يتم الامتثال بالكامل للواجبات المترتبة وفقا لقرارات مجلس الأمن: امتثال من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans conditions préalables et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز.
    Je me félicite de l'annonce selon laquelle l'Iraq est prêt à laisser les inspecteurs revenir, sans conditions. UN وأرحب بالإعلان عن استعداد العراق للسماح للمفتشين بالعودة من دون شروط.
    L'Iraq a accepté le 16 septembre 2002 le retour des inspecteurs sans conditions. UN ووافق العراق في 16 أيلول/سبتمبر 2002 على عودة المفتشين من دون شروط.
    D'autres peuvent aimer sans haïr- sans conditions. Open Subtitles الآخرون بإمكانهم الحب بلا كراهية من دون شروط.
    Votre patron a essayé de tuer tous les hommes et les femmes de mon bateau, et maintenant vous espérez qu'on se rende sans conditions. Open Subtitles رئيسك حاول قتل كل رجل و إمرأة على متين غواصتي و الأن تريدينني أن أستسلم من دون شروط
    Je vous prie donc de bien vouloir user de vos bons offices pour assurer le retour sans conditions de la partie chypriote grecque à la table des négociations, dans l'intérêt d'un règlement négocié, juste et durable. UN ولذا، فإنني أناشدكم أن تقوموا باستخدام مساعيكم الحميدة لعودة الجانب القبرصي اليوناني الى طاولة المفاوضات، من دون شروط مسبقة، لما فيه مصلحة التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة ودائمة.
    De fait, engager des négociations sans conditions préalables en vue de l'adoption d'un traité sur les matières fissiles serait un grand pas vers le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وسيسهم بدء المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية من دون شروط مسبقة إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    De fait, engager des négociations sans conditions préalables en vue de l'adoption d'un traité sur les matières fissiles serait un grand pas vers le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وسيسهم بدء المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية من دون شروط مسبقة إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Nous avons bien noté la décision du Gouvernement iraquien annoncée au début de la semaine, qui autorise le retour sans condition des inspecteurs de l'ONU. UN ولقد أحطنا بعناية بقرار حكومة العراق، المعلن في وقت سابق من هذا الأسبوع، بالسماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة من دون شروط.
    Nous espérons beaucoup que les Ossétiens, en particulier leurs patrons en Russie, comprendront enfin que le blocage d'une situation conflictuelle n'a rien de constructif, et qu'ils engageront donc des négociations sans condition préalable. UN وسيكون من دواعي سعادتنا لو أن الجانب الأوسيتي، ولا سيما أنصاره في روسيا، أدرك وفهم أن إبقاء النزاع في حالة من الجمود عمل مدمر، وبدأ من ثم المفاوضات من دون شروط سابقة.
    Je veux dire, elle aime vous sans condition. Open Subtitles أعني أنها تحبّك من دون شروط.
    Jugeant préoccupant le montant des contributions non réglées (273 169 000 dollars), les trois délégations demandent instamment à tous les États Membres de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN 39 - وأضاف قائلا إن وفود مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تعرب عن قلقها بشأن الرصيد غير المسدد البالغ قدره 000 169 273 دولار من الاشتراكات المقررة، وتحث جميع الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة كاملة في الوقت المحدد من دون شروط.
    La négociation immédiate et sans condition préalable d'un FMCT figure au cœur des recommandations contenues dans le < < rapport Blix > > . UN والتفاوض الفوري من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو إحدى التوصيات الأساسية في " تقرير بليكس " .
    Il est en effet révélateur que lorsque la Corée du sud était désespérément en quête de dollars suite à la chute de Lehman Brothers, elle a préféré emprunter à la Réserve Fédérale américaine, plutôt qu’au FMI. Après leur expérience en 1997-1998, les responsables Coréens préfèreraient se jeter du haut d’une falaise plutôt que d’emprunter, même sans condition, au FMI. News-Commentary وإنه لمن المفيد أن نتذكر أن كوريا الجنوبية اقترضت من بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي وليس من صندوق النقد الدولي حين كانت في حاجة ماسة إلى الدولارات في أعقاب انهيار ليمان براذرز. فبعد تجربة 1997-1998، بات صناع القرار السياسي الكوريون يفضلون الموت على الاقتراض من صندوق النقد الدولي، ولو من دون شروط.
    Pour cette même raison, il est évident que la meilleure façon pour la Conférence du désarmement de progresser est d'ouvrir des négociations sur un FMCT, et ce sans aucune condition préalable. UN ولهذا السبب أيضاً، فإن الطريق الأمثل نحو المستقبل هو بوضوح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، من دون شروط مسبقة، في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more