Ils démontrent également l'étendue des pertes financières directes à compter de cette date. | UN | وتبين الأدلة أيضاً حجم خسائر التمويل المباشرة بدءاً من ذلك التاريخ فصاعداً. |
La Commission a également appuyé la proposition du Secrétariat selon laquelle toute désignation intervenant par la suite prendrait effet le premier jour de la quarante-cinquième session de la Commission et viendrait à expiration après cinq ans à compter de cette date. | UN | كما أعربت اللجنة عن تأييدها لاقتراح الأمانة بأن يبدأ نفاذ أيِّ تعيين يُجرى بعد ذلك اعتباراً من اليوم الأول لدورة اللجنة الخامسة والأربعين، على أن ينقضي بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ. |
Ces délais ne peuvent être appréciés qu'en fonction de la date à laquelle il en a luimême reçu communication; de plus, de l'avis de quelques membres, de nombreuses clauses de réserves font courir les délais à compter de cette date. | UN | ولا يمكن تقدير تلك المهلة إلا تبعاً للتاريخ الذي تسلّم فيه هو نفسه البلاغ؛ وعلاوة على ذلك، كان من رأي بعض الأعضاء أن الكثير من شروط التحفظات تنص على أن المهلة تسري اعتباراً من ذلك التاريخ. |
Deux ans et dix mois plus tard, la procédure était au stade de l'instruction préliminaire. | UN | وبعد عامين وعشرة أشهر من ذلك التاريخ كانت المحاكمة لا تزال في مرحلتها الأولية. |
Cible 8. D'ici à 2015, avoir maîtrisé le paludisme et d'autres maladies, et avoir commencé à inverser la tendance actuelle | UN | الهدف 8 - وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ |
Cible 8. D'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | الغاية 8: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ |
Les recettes à ce titre doivent donc être constatées à cette date. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تقيد هذه الايرادات اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Celle-ci en applique donc toutes les dispositions depuis cette date. | UN | ويطبق الصندوق نتيجة لذلك جميع المتطلبات اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Pour budgétiser la création de nouveaux postes, l'UNOPS s'efforce de prévoir la date à laquelle le poste sera pourvu et d'établir ensuite le budget à partir de cette date. | UN | وفيما يتعلق بميزنة إنشاء الوظائف الجديدة، يتبع المكتب سياسة تقوم على محاولة تقدير الموعد الذي سيجري فيه ملء الوظيفة ثم ميزنة تلك الوظيفة اعتبارا من ذلك التاريخ الفعلي. |
L'adresse du secrétariat à partir de cette date sera la suivante : | UN | واعتباراً من ذلك التاريخ يكون عنوان اﻷمانة هو التالي: |
Deuxièmement, bien que n'étant pas partie au Pacte, la Chine sera, à partir de cette date, tenue de respecter les dispositions du Pacte, mais seulement en ce qui concerne Hongkong. | UN | وثانياً، على الرغم من أن الصين ليست طرفاً في العهد فإنها ملزمة ابتداء من ذلك التاريخ باحترام أحكام العهد، لكن فيما يتعلق بهونغ كونغ فقط. |
Les Fonds pourront être décaissés pendant une durée maximale de sept ans à compter de cette date. | UN | ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ. |
Les Fonds pourront être décaissés pendant une durée maximale de sept ans à compter de cette date. | UN | ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ. |
Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
L’OMI a fait observer que le système devra être mis en œuvre à l’échelle mondiale par l’ensemble des États parties à ladite convention à compter de cette date. | UN | وقد أشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أن تطبيق النظام صار واجبا على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر، على نطاق العالم، ابتداء من ذلك التاريخ. |
Les personnes enlevées ont subi d'horribles tortures physiques et mentales. Deux d'entre elles ont été relâchées des mois plus tard. Leur compte rendu du traitement inhumain qui leur avait été appliqué était horrifiant. | UN | وقد تعرّض المختطفون لتعذيب بدني وعقلي فظيع وتم الإفراج عن اثنين منهما بعد أشهر من ذلك التاريخ وكانت إفادتهما بشأن ما لقياه من سلوك غير إنساني أمراً يدعو للصدمة. |
Après un taux de croissance moyen de 4 % en 1997, la région parvenait déjà à un taux de 7 % un an plus tard. | UN | وبعد أن كان متوسط النمو يصل إلى 4 في المائة في عام 1997 انكمش بنحو 7 في المائة في المنطقة بعد سنة واحدة من ذلك التاريخ. |
Si la demande est faite plus tard, elle prendra effet six moi après. | UN | وفي حالة تقديم الطلب في ميعاد لاحق، لا يسري النفاذ إلا من ذلك التاريخ. |
Cible 7 : D'ici à 2015, avoir stoppé la propagation du VIH/sida et commencé à inverser la tendance actuelle | UN | الغاية 7: وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ |
Cible 8 : D'ici à 2015, avoir maîtrisé le paludisme et d'autres maladies, et avoir commencé à inverser la tendance actuelle | UN | الغاية 8: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ |
Cible 3 : d'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | الغاية 3: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 والبدء بعكس مساره اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Un siège sera donc vacant dans cet organe, à cette date. | UN | وهكذا سيصبح هناك منصب شاغر في محكمة الاستئناف اعتباراً من ذلك التاريخ. |
depuis cette date, ils ont le droit de cotiser volontairement à un fonds de chômage et de bénéficier de prestations liées au salaire. | UN | وسمح لهم أيضا بداية من ذلك التاريخ بأن ينضموا طوعا إلى أحد صناديق البطالة وأن يصبحوا مؤهلين للانتفاع بالمزايا المتصلة بالإيرادات. |