"من ذوي الأصل" - Translation from Arabic to French

    • de souche
        
    • d'ascendance
        
    • originaires
        
    Tous pratiquent une agriculture beaucoup plus mécanisée que la moyenne des agriculteurs de souche possédant des exploitations d'importance analogue. UN وجميع هؤلاء المزارعين يعتمدون على مستوى من الميكنة أعلى كثيراً من المزارعين المتوسطين من ذوي الأصل البوليفي.
    Les dirigeants albanais de souche du Kosovo ont choisi de prendre cette mesure unilatérale après avoir quitté la table des négociations. UN وقد اختار قادة كوسوفو من ذوي الأصل الألباني أن يتخذوا تلك الخطوة الانفرادية بعد أن تركوا طاولة المفاوضات.
    Ce crime et la manière dont ses suites ont été traitées apportent un élément de preuve supplémentaire que la dissimulation des atrocités commises par les terroristes albanais de souche se fait avec l'appui et la complicité de la KFOR et de la MINUK. UN وهذه الجريمة ومعالجة عواقبها توفران دليلا آخر على دعم وتآمر القوة والبعثة فيما يتصل بتغطية الفظائع التي ارتكبها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني.
    Les peuples autochtones et les Colombiens d'ascendance africaine étaient les principales cibles de ces groupes car les guérillas s'opposaient à la reconnaissance juridique de ces communautés et au transfert de terres en leur faveur et s'étaient emparées de ces terres. UN ويعتبر السكان الأصليون والكولومبيون من ذوي الأصل الأفريقي الهدفين الرئيسيين لهذه المجموعات حيث يعترض المغاورون على الاعتراف القانوني بهذه الجماعات وهم يسيطرون حالياً على هذه الأراضي.
    Parmi les autres personnes qui ont cherché refuge en Albanie en 1993, se trouvent un certain nombre d'Albanais de souche originaires de Bosnie-Herzégovine, trois Iraquiens et un Macédonien. UN وكان من بين اﻵخرين ممن التمسوا اللجوء في ألبانيا في عام ٣٩٩١ عدد من ذوي اﻷصل اﻷلباني من البوسنة والهرسك، وثلاثة عراقيين ومقدوني واحد.
    Quant à la question du retour des Géorgiens de souche, la Fédération de Russie reconnaît le droit au retour pour les réfugiés, étant entendu que trois conditions doivent être réunies: le retour doit être volontaire, sans danger et avoir lieu dans la dignité. UN وفيما يتعلق بمسألة عودة أشخاص من ذوي الأصل الجورجي، فإن الاتحاد الروسي يعترف بحق عودة اللاجئين، رهنا بتوافر ثلاثة شروط: أن تكون العودة طوعية ولا تمثل خطرا ولا تؤثر على الكرامة.
    Aucun des Albanais de souche qui avaient été déplacés de la région vers le Kosovo n'est revenu s'y installer, en grande partie à cause de la situation économique défavorable. UN فأولئك الذين شُرِّدوا من منطقتهم إلى كوسوفو من ذوي الأصل الألباني لم يعودوا إليها بأي أعداد، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الظروف الاقتصادية غير المواتية.
    Du début de l'opération de maintien de la paix jusqu'à la fin de 2005, près de 2 000 personnes ont été tuées sur le territoire contrôlé par les forces de maintien de la paix de la CEI, dont l'écrasante majorité étaient des Géorgiens de souche. UN ومنذ بداية عملية حفظ السلام وحتى نهاية عام 2005، قُتل ما يقرب من 000 2 شخص في الأراضي التي يسيطر عليها حفظة السلام من رابطة الدول المستقلة؛ وكان معظم الذين قتلوا من ذوي الأصل الجورجي.
    L'envoi non autorisé d'éléments paramilitaires de souche albanaise du sud du Kosovo a été perçu par la majorité de la population du nord du Kosovo comme une tentative d'occupation du territoire. UN واعتبرت أغلبية سكان شمال كوسوفو عملية إرسال جماعات شبه عسكرية من ذوي الأصل الألباني من جنوب كوسوفو دون أي عقاب بمثابة محاولة لاحتلال الإقليم.
    L'installation de la passerelle reliant les trois immeubles situés dans le quartier nord de Mitrovica, où sont retournés plus de 250 Albanais de souche, au quartier sud, ainsi que l'élargissement de la zone de confiance sont des mesures de sécurité nouvelles et positives qui ont permis d'accroître la liberté de mouvement. UN وكان إنشاء جسر لعبور الراجلين بين العمارات السكنية الثلاث في شمال ميتروفيتشا التي عاد إليها أكثر من 250 من ذوي الأصل الألباني، بجنوب ميتروفيتشا، إضافة إلى توسيع منطقة الثقة، من التدابير الأمنية الإيجابية التي تعزز حرية الحركة.
    Après tout, le contrôle de cette dernière a toujours été considéré par les séparatistes albanais de souche comme le symbole de < < l'indépendance > > du Kosovo-Metohija. UN ورغم ذلك فبالنسبة إلى الانفصاليين من ذوي الأصل الألباني، ما برحت السيطرة على المؤسسة المذكورة رمزا لـ " استقلال " كوسوفو وميتوهيا.
    Ces contacts, effectués individuellement et dans le secret, constituent la preuve que la KFOR et la MINUK s'emploient à camoufler ce crime hideux commis par des terroristes albanais de souche au lendemain du retrait de l'armée et de la police yougoslaves et du déploiement des présences internationales. UN وهذه الاتصالات، التي جرت على نحو فردي وسري، تتضمن دليلا على أن القوة والبعثة تحاولان تغطية هذه الجريمة البشعة التي اقترفها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني في أعقاب انسحاب جيش وشرطة يوغوسلافيا ووزع التواجد الدولي.
    Pour ce qui est de l'aspect humanitaire de la question, les Géorgiens de souche résidant en Fédération de Russie continuent d'occuper une place importante dans la vie de la société, dans le monde des affaires, de l'art, de la culture, des sports et même dans la fonction publique et il n'y a pas de fait attesté de discrimination à leur endroit. UN وفيما يتعلق بالجانب الإنساني للمسألة، فإن الأشخاص من ذوي الأصل الجورجي المقيمين في الاتحاد الروسي لا يزالون يتبوءون مركزا هاما في المجتمع وفي عالم الأعمال والفن والثقافة والرياضة وحتى في الوظائف العامة ولم يشر إلى حدوث تمييز ضدهم.
    d) Que des journalistes albanais de souche [étaient] en butte à des actes d'intimidation et incarcérés et que les organes d'information de langue albanaise [faisaient] systématiquement l'objet de brimades et de pratiques visant à perturber leurs activités; UN (د) تخويف وسجن الصحفيين من ذوي الأصل الألباني ومضايقة وتعطيل نشاط وسائط الإعلام الناطقة باللغة الألبانية بشكل منهجي؛
    e) Que des médecins et membres d'autres professions médicales albanais de souche [étaient] renvoyés des cliniques et hôpitaux; UN (هـ) تسريح الأطباء وأعضاء الفئات الأخرى من العاملين في المجال الطبي من ذوي الأصل الألباني من المصحات والمستشفيات؛
    Des populations auraient récemment été transférées sous la contrainte du nord-est de l'État de Shan, contigu à la Chine, vers des régions du sud de l'État de Shan (essentiellement des agriculteurs et insurgés Wa et leur famille ainsi que plusieurs centaines de familles Lahu et de Chinois de souche). UN وفي الآونة الأخيرة يُقال إن بعض السكان نُقلوا عنوة من شمال شرقي ولاية شان المتاخمة للصين إلى مناطق معينة بولاية شان الجنوبية، وأغلبهم من مزارعي قبيلة وا، ومن المتمردين وأسرهم، وكذلك عدة مئات من أسر لاهو وسكان من ذوي الأصل الصيني.
    Les cas de violence exercée par des membres extrémistes de la communauté albanaise - apparemment contre des Albanais de souche modérés - ont été fréquents vers le milieu de 2002 mais plus sporadiques dans la dernière partie de l'année. UN وكانت أحداث أعمال العنف التي ارتكبها المتطرفون من الطائفة الألبانية - وكانت تستهدف فيما يبدو المعتدلين من ذوي الأصل الألباني - متكررة في أواسط عام 2002، لكنها أصبحت أكثر تفرقاً في الجزء الأخير من السنة.
    264. Un appel urgent a été adressé au Gouvernement le 6 mars 1998 au sujet de 25 Albanais de souche qui auraient été abattus par des membres de la police qui auraient voulu venger la mort de deux policiers tués par l'Armée de libération du Kosovo. UN 246- أُرسل نداء عاجل واحد الى الحكومة بالنيابة عن 26 شخصا من ذوي الأصل الألباني الذين تفيد التقارير أنهم قُتلوا بواسطة أفراد الشرطة. ويبدو بوضوح أن هذا الهجوم وقع على سبيل الانتقام لمقتل اثنين من ضباط الشرطة بواسطة جيش تحرير كوسوفو.
    Dans ce contexte, il faudra fournir des financements suffisants au Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et au Groupe de travail intergouvernemental sur le suivi de la Conférence mondiale, et tous les organes, institutions spécialisées et programmes des Nations Unies devront contribuer à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وفي هذا الصدد، سيتعين توفير الأموال الكافية للفريق العامل المعني بالسكان من ذوي الأصل الأفريقي والفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وينبغي أن تسهم جميع هيئات الأمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة وبرامجها في تنفيذ تلك الوثائق.
    Le racisme demeure néanmoins très répandu, en particulier à l'égard des personnes d'origine africaine, d'où l'intérêt d'en savoir plus sur les projets concernant la Décennie des Nations Unies pour les peuples d'ascendance africaine (2013-23) et son Programme d'action. UN ولكن العنصرية ما زالت منتشرة على نطاق واسع وخاصة إزاء البشر من ذوي الأصل الأفريقي. وطلب مزيداً من المعلومات بشأن خطط عقد الأمم المتحدة لذوي الأصل الإفريقي (2013-2023) وبرنامج عمله.
    Les mêmes dispositions étaient applicables aux personnes originaires du Viet Nam qui, antérieurement à la date d'entrée en vigueur de la Convention, avaient acquis la nationalité française en France, sous le régime du droit commun des étrangers. UN وتنطبق هذه اﻷحكام نفسها على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين اكتسبوا في فرنسا الجنسية الفرنسية قبل دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، تحت نظام قانون اﻷجانب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more