"من ذوي الإعاقة" - Translation from Arabic to French

    • handicapés
        
    • handicapées
        
    • handicapée
        
    • d'un handicap
        
    • handicapé
        
    • présentant un handicap
        
    • en situation de handicap
        
    • ayant un handicap
        
    • atteints de déficience
        
    M. Buntan s'efforce d'exercer son propre pouvoir politique, non seulement pour lui-même mais aussi pour ses frères et sœurs, handicapés eux aussi. UN وهو يعمل جاهداً على ممارسة قوته السياسية ليس من أجل نفسه فحسب، بل أيضا من أجل أخوته وأخواته من ذوي الإعاقة.
    Il se félicite du haut niveau de la délégation, qui comprend notamment, dans ses rangs, des membres de ministères et des experts handicapés. UN وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفداً رفيع المستوى ضمّ أعضاءً من الوزارات الحكومية وخبراء من ذوي الإعاقة.
    Il se félicite du haut niveau de la délégation, qui comprend notamment, dans ses rangs, des membres de ministères et des experts handicapés. UN وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفداً رفيع المستوى ضمّ أعضاءً من الوزارات الحكومية وخبراء من ذوي الإعاقة.
    Actuellement, la base de données contient des informations concernant près de 50 000 personnes handicapées. UN وتم حالياً جمع معلومات بشأن حوالي ٥٠ ألف شخص من ذوي الإعاقة.
    La sécurité sociale a pris en charge 39 151 personnes handicapées dans le cadre des programmes d'assistance sociale et d'aide matérielle. UN ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي.
    Le Comité déplore également le faible nombre de fonctionnaires handicapés. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء تدني عدد موظفي الخدمة المدنية من ذوي الإعاقة.
    Il a également insisté sur le fait que les réfugiés handicapés entraient dans le champ des responsabilités définies par la Convention. UN وأكّد كذلك على حقيقة أن المسؤولية عن اللاجئين من ذوي الإعاقة إنما تندرج ضمن نطاق الاتفاقية.
    La situation était la même dans le secteur non gouvernemental : peu d'organisations de personnes handicapées étaient dirigées par des jeunes, ce qui montrait que les jeunes handicapés n'étaient pas encouragés à participer au mouvement de défense des personnes handicapées. UN وهذه الحالة هي نفسها قائمة في القطاع غير الحكومي حيث أن العدد الصغير من منظمات الإعاقة التي يقودها شباب إنما يدلّل على نقص في الدعم المقدَّم من أجل إشراك الشباب من ذوي الإعاقة في حركة الإعاقة.
    Les familles d'enfants handicapés font la triste expérience de l'isolement, de la frustration et des privations. UN وتعاني الأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة جراء العزلة، والإحباط، والحرمان.
    Toutefois, les statistiques ne rendent pas compte du nombre total d'étudiants handicapés. UN ومع ذلك فإن الإحصاءات لا تعطي صورة متكاملة عن جميع طلاب الجامعات من ذوي الإعاقة.
    À cet effet, il convient de porter une attention particulière sur les droits et les problèmes des femmes et des enfants handicapés. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق وشواغل النساء والأطفال من ذوي الإعاقة.
    59. La loi sur les entreprises à vocation sociale prévoit une aide de l'État pour les entreprises qui emploient des handicapés. UN 59- وينص القانون عن المشاريع الاجتماعية على تقديم دعم حكومي لأي مشروع اجتماعي يشغل أشخاصاً من ذوي الإعاقة.
    Des aides financières et un soutien psychosocial ont été fournis à 3 677 personnes handicapées. UN وحصل 677 3 شخصاً من ذوي الإعاقة على دعم مالي ونفسي اجتماعي.
    À ce jour, un stage d'insertion a été offert à 15 personnes handicapées. UN وحتى الآن، تم تنسيب 15 شخصاً من ذوي الإعاقة من خلال البرنامج.
    Dans les pays développés, les personnes handicapées sont victimes d'une discrimination qui limite leur participation à la société. UN وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    Ce qui peut apparaître comme une norme habituelle peut entraîner l'exclusion des minorités linguistiques ou des personnes handicapées. UN وقد تؤدي ما يبدو أنها شروط موحدة إلى استبعاد أقليات لغوية أو أشخاص من ذوي الإعاقة.
    Au cours de la période considérée, 2 600 personnes handicapées ont été orientées vers une formation professionnelle. UN وخلال الفترة نفسها، أرسل للتدريب المهني 600 2 شخص من ذوي الإعاقة.
    Les foyers comptant une personne handicapée ne sont pas visés par cette mesure. UN غير أنه يجوز السماح للأسر المعيشية التي بها أفراد من ذوي الإعاقة بالبقاء في أماكنها.
    Par ce projet, 308 personnes souffrant d'un handicap ont bénéficié d'un enseignement et d'une formation professionnelle dans le travail du bois, les préparations culinaires, l'industrie du vêtement et les beaux-arts. UN ومن خلال هذا المشروع، تلقى 308 أشخاص من ذوي الإعاقة تعليما وتدريبا مهنيين في النجارة، والطبخ، والخياطة والفنون الجميلة.
    Montant des crédits supplémentaires à ouvrir en vue de procéder à des aménagements raisonnables pour un titulaire de mandat handicapé UN الاحتياجات الإضافية المحتملة لتوفير قدر معقول من الترتيبات التيسيرية في حال تعيين شخص مكلّف بالولاية من ذوي الإعاقة
    Des travaux d'aménagement des sanitaires ont été réalisés afin que les élèves présentant un handicap puissent y accéder aisément. UN كما تم إعادة تأهيل 29 حماماً آخر لتمكين الطلاب من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    Participent à ces programmes 50 enfants et adolescents en situation de handicap. UN ويشارك في البرنامجين المذكورين 50 طفلا ومراهقا من ذوي الإعاقة.
    Environ 50 jeunes ayant un handicap auditif ont participé à ces ateliers depuis 2007. UN ومنذ عام 2007، شارك في حلقات العمل هذه ما يقارب 50 شاباً من ذوي الإعاقة.
    Par ailleurs, huit jeunes atteints de déficience intellectuelle seront également formés en tant que guides spéciaux, avec la collaboration du Parc des légendes (Parque de las Leyendas). UN يجري العمل لتدريب ثمانية من الشباب من ذوي الإعاقة الذهنية للعمل مرشداً خاصاً للنهوض بالسياحة بالتعاون مع مؤسسة باركي دي لاس ليينداس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more