Au Portugal, la majorité des armes à feu légales appartiennent à des hommes de nationalité portugaise. | UN | وفي البرتغال، تعود الأسلحة النارية القانونية في غالبيتها للرجال من ذوي الجنسية البرتغالية. |
Militants des droits de l'homme de nationalité soudanaise vivant en Allemagne | UN | ناشطون في مجال حقوق الإنسان من ذوي الجنسية السودانية المقيمين في ألمانيا |
Cette loi consacre l'égalité d'accès à la terre entre l'homme et la femme de nationalité ivoirienne. | UN | ويُكرِّس هذا القانون مبدأ تساوي الرجال والنساء من ذوي الجنسية الإيفوارية في الحصول على الأرض. |
Plus de 3 000 citoyens croates de nationalité serbe ont jusqu'à présent décidé de rester dans leurs villes et villages. | UN | ولقد قرر أكثر من ٠٠٠ ٣ من المدنيين الكروات من ذوي الجنسية الصربية البقاء حتى اﻵن في بلداتهم وقراهم. |
— Des jeunes de nationalité albanaise dont l'identité n'est pas révélée sont entrés dans la Bibliothèque provinciale de Pristina et en ont saccagé les locaux. | UN | - اقتحم شبان مجهولون من ذوي الجنسية اﻷلبانية مبنى المكتب اﻹقليمية في بريشتينا ودمروها. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, Yasushi Akashi, s'est rendu dans la zone et a confirmé que les citoyens croates de nationalité serbe qui s'y trouvaient étaient bien traités par la police croate. | UN | وقد قام الممثل الخاص لﻷمين العامن ياشوشي أكاشي بجولة في المنطقة وأكد أن المواطنين الكروات من ذوي الجنسية الصربية في المنطقة يتم معاملتهم معاملة طيبة بواسطة الشرطة الكرواتية. |
Les entrepreneurs et vacataires de nationalité somalienne qui satisfont aux critères auront la possibilité d'y présenter leur candidature. | UN | وستتاح الفرصة لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين من ذوي الجنسية الصومالية الذين يستوفون المعايير المطلوبة لكي يترشحوا لشغل هذه الوظائف الشاغرة |
Selon les données disponibles, les tribunaux n'ont conclu aucune des procédures correspondantes, et les biens n'ont pas été restitués aux véritables propriétaires de nationalité serbe. | UN | ووفقا للبيانات المتوفرة لدينا، فإن المحاكم لم تفرغ أيضا من النظر في الإجراءات المتصلة بذلك، ولم تتم إعادة الممتلكات لملاكها الحقيقيين من ذوي الجنسية الصربية. |
─ Depuis le début des conflits armés, cinq jeunes gens de nationalité serbe de cette région ont été appelés à servir dans l'armée croate et ont tous répondu favorablement. | UN | _ ومنذ بداية النزاعات المسلحة، استدعي خمسة شبان من ذوي الجنسية الصربية من هذه المنطقة للخدمة العسكرية في الجيش الكرواتي واستجابوا جميعا لهذا الاستدعاء. |
146. Il a été prouvé que 17 000 habitants de Gagra, de nationalité géorgienne, ont fui leur terre natale par peur des massacres, des menaces et de la déportation. | UN | ١٤٦ - وقد ثبت أن ٠٠٠ ١٧ من ذوي الجنسية الجورجية والمقيمين في غاغرا قد تركوا ديارهم وتحولوا الى منفيين بسبب أعمال القتل والتهديد والترحيل القسري. |
L'article 3 de la loi No 1351/1983 sur l'< < Admission des étudiants à l'enseignement supérieur > > définit les conditions d'admission des étudiants de nationalité étrangère ou nés à l'étranger. | UN | والمادة 3 من القانون 1351/1983 " التحاق الطلاب بالتعليم الثالثي " تنظِّم المسائل المتصلة بالتحاق مرشحين من ذوي الجنسية الأجنبية أو المولودين في الخارج. عائدون |
Dans le cas d'espèce, le 25 septembre 1995, l'État partie a adopté une loi sur la restitution de leurs biens aux personnes < < dont les terres ont été nationalisées > > à condition qu'elles soient de nationalité algérienne. Voir les constatations du Comité, paragraphe 8.3. | UN | وفي هذه القضية، اعتمدت الدولة الطرف، في 25 أيلول/سبتمبر 1995، قانوناً يتعلق برد ممتلكات الأشخاص " الذين أُممت أراضيهم " ، بشرط أن يكونوا من ذوي الجنسية الجزائرية. (انظر ملاحظات اللجنة، الفقرة 8-3). |
Il a été dit que les décisions du Tribunal des réclamations irano-américain, qui était depuis peu l'une des sources de l'évolution des règles applicables à la protection diplomatique, n'appuyaient pas l'idée que la protection diplomatique des doubles nationaux pouvait être exercée contre leur propre État de nationalité. | UN | 222 - وقيل إن قرارات محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة، وهي من المصادر الحديثة لتطور القواعد التي تنطبق على الحماية الدبلوماسية، لا تدعم الاقتراح الداعي لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح المواطنين من ذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة جنسيتهم. |
Étaient exclues de son application les personnes de nationalité allemande ou hongroise qui < < avaient pris une part active à la lutte pour la préservation de l'intégrité et la libération de la République tchécoslovaque > > . | UN | ولم تشمل أحكامه الأشخاص من ذوي الجنسية الألمانية أو المجرية الذين ' ' شاركوا مشاركة فعلية في الكفاح من أجل الحفاظ على سلامة جمهورية تشيكوسلوفاكيا وتحريرها``(). |
La République du Panama se prépare donc à administrer et à entretenir le canal de Panama à partir du 31 décembre 1999, tâche qui sera facilitée par le fait que, outre l'Administrateur actuel du canal, 87,7 % des employés de l'actuelle Commission du canal de Panama sont de nationalité panaméenne, sans compter ceux qui jouissent de la double nationalité. | UN | وهكذا، فإن جمهورية بنما تستعد من اﻵن ﻹدارة وتشغيل وصيانة قناة بنما ابتداء من ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩. ومما سيزيد من سهولة هذه المهمة أن المدير الحالي للقناة و ٨٧,٧ في المائة من العاملين في الهيئة القائمة بإدارة القناة هم جميعا من أبناء بنما، ولا يدخل في ذلك العاملون من ذوي الجنسية المزدوجة. |
Les ministères et les organismes d'État ont ainsi fourni aux réfugiés de nationalité koweïtienne ( " réfugiés koweïtiens " ) des moyens d'hébergement, de la nourriture, des vêtements et des soins médicaux. Les réfugiés qui n'étaient pas ressortissants du Koweït ont pour la plupart reçu une assistance d'urgence avant d'être rapatriés. | UN | واستجابت الوزارات والكيانات التابعة للحكومة بتزويد اللاجئين من ذوي الجنسية الكويتية ( " اللاجئيون الكويتيون " ) بالمأوى والغذاء والملابس والرعاية الطبية على حين قدمت لأغلبية اللاجئين من غير الكويتيين مساعدة طارئة قبل إعادتهم إلى أوطانهم. |
Dans les municipalités dépourvues de documents cadastraux (principalement Metohija, Peć, Klina, Dečane, Istok), des personnes de nationalité albanaise se font inscrire au cadastre comme propriétaires de biens appartenant aux Serbes expulsés. | UN | ففي البلديات التي لا تملك وثائق مساحية (ميتوهيا، بيتش، كلينا، ديتشان، إستوك بصفة أساسية)، يتم تسجيل أشخاص من ذوي الجنسية الألبانية في الوثائق المساحية بوصفهم ملاكا لممتلكات تعود ملكيتها إلى الصرب المنفيين. |
Le prix Dr José Maria Ruda, du Comité pour la Décennie des Nations Unies pour le droit international, a été décerné à Anahí Priotti, de l'Université nationale de Rosario. Étaient éligibles les chercheurs, universitaires et spécialistes des relations internationales ou de droit international, de nationalité argentine et âgés de moins de 35 ans. | UN | ومنحت الدكتورة أناهي بريوتي، من جامعة روساريو الوطنية، " جائزة الدكتور خوسيه ماريا رودا للجنة المعنية بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي " ووجهت الدعوة إلى الباحثين وأعضاء هيئات التدريس في الجامعات والاختصاصيين في مجال العلاقات الدولية أو القانون الدولي من ذوي الجنسية اﻷرجنتينية وممن لا يزيد عمرهم عن ٣٥ عاما. |