Les membres du Conseil apprécieraient la participation, aux réunions pertinentes du Comité, d'un de vos fonctionnaires de rang supérieur qui pourrait répondre aux questions concernant les volets de votre rapport qui intéressent spécifiquement les mandats du Conseil de sécurité. | UN | ويود أعضاء مجلس الأمن أن يشارك في الجلسات ذات الصلة للجنة أحد موظفيكم من ذوي الرتب العليا، يستطيع الإجابة على الأسئلة التي تتناول بصورة خاصة الجوانب ذات الصلة بولاية مجلس الأمن في تقريركم. |
Dix membres des forces de sécurité de rang subalterne ont été condamnés en vertu du paragraphe 1 de l'article 103 du Code pénal militaire pour avoir désobéi aux ordres. | UN | وأدين عشرة أفراد من قوات اﻷمن ذوي الرتب الصغيرة بتهمة عصيان اﻷوامر، بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٣٠١ من قانون العقوبات العسكري. |
Le cycle court a pour but d'assurer le recyclage et le perfectionnement de fonctionnaires de rang intermédiaire ou supérieur travaillant au service de l'exécutif. | UN | والدورة القصيرة مصممة ﻹعادة التدريب والتدريب العالي للموظفين الحكوميين، من ذوي الرتب المتوسطة والعالية، العاملين في المجال التنفيذي. |
Chaque année, le Programme reçoit beaucoup plus de candidatures de fonctionnaires compétents de rang élevé et de rang moyen de l'ONU, de diplomates et de membres du personnel d'organisations régionales et humanitaires qu'il ne peut en accepter. | UN | ويتلقى برنامج الزمالات، كل سنة، طلبات عديدة من ذوي المؤهلات العليا من موظفي اﻷمم المتحدة من ذوي الرتب المتوسطة والعليا، والدبلوماسيين، وموظفين من المنظمات اﻹقليمية واﻹنسانية تفوق طاقته. |
Les jurys des tribunaux de district ont condamné deux anciens hauts gradés de l'Armée de libération du Kosovo pour avoir commis des crimes graves contre d'autres Albanais du Kosovo. | UN | وأدان قضاة المحكمة المحلية عضوين سابقين من ذوي الرتب الرفيعة بجيش تحرير كوسوفو بارتكاب جرائم جسيمة ضد ألبان آخرين من كوسوفو. |
Chaque année, le Programme reçoit beaucoup plus de candidatures de fonctionnaires compétents de rang élevé et de rang moyen de l'ONU, de diplomates et de membres du personnel d'organisations régionales et humanitaires qu'il ne peut en accepter. | UN | ويتلقى برنامج الزمالات، كل سنة، طلبات عديدة من ذوي المؤهلات العليا من موظفي اﻷمم المتحدة من ذوي الرتب المتوسطة والعليا، والدبلوماسيين، وموظفين من المنظمات اﻹقليمية واﻹنسانية تفوق طاقته. |
Plusieurs cadres de rang moyen d'anciennes organisations paramilitaires et un certain nombre d'anciens soldats occupent aujourd'hui des postes de commandement au sein de ces groupes. | UN | ويشغل العديد من المقاتلين شبه العسكريين السابقين من ذوي الرتب المتوسطة والموظفين العسكريين السابقين في الوقت الحالي مناصب سامية ضمن هذه الجماعات. |
C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes d'accusés de rang intermédiaire ou subalterne | UN | جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة |
En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région. | UN | فبإحالة المتهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة، ستعزز المحكمة المشاركة الأساسية للحكومات الوطنية في إحلال المصالحة والعدالة وسيادة القانون في المنطقة. |
:: Formation des officiers de police de rang intermédiaire sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la problématique hommes/femmes dans le maintien de l'ordre | UN | :: تدريب ضباط الشرطة من ذوي الرتب المتوسطة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقضايا الجنسانية فيما يتعلق بإنفاذ القانون |
A. Déférer devant les juridictions nationales compétentes les accusés de rang intermédiaire ou subalterne | UN | ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة |
A. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire et subalterne | UN | ألف - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة |
En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région. | UN | فبإحالة المدعى عليهم من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة، ستعزز المحكمة المشاركة الحاسمة للحكومات الوطنية في إحلال المصالحة والعدالة في المنطقة. |
Dans le cadre de nos efforts visant à rendre nos institutions plus responsables, nous avons arrêté ou détenu un certain nombre de fonctionnaires de haut niveau ou de rang intermédiaire impliqués dans des activités illégales. | UN | وكجزء من مسعى لضمان المساءلة في مؤسساتنا، قمنا باعتقال أو احتجاز العديد من الموظفين من ذوي الرتب الكبيرة والمتوسطة الذي تورطوا في أنشطة غير قانونية. |
Selon toute apparence, de nombreux paramilitaires démobilisés et non démobilisés préfèrent se livrer à la délinquance, sous le commandement de cadres de rang moyen. | UN | ويبدو أن العديد من أعضاء المجموعات شبه العسكرية، من المسرحين منهم وغير المسرحين، قد قرروا مواصلة ارتكاب الجرائم بقيادة أطر من ذوي الرتب المتوسطة. |
C. Renvois des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes | UN | جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة |
Cependant, comme cela a déjà été mentionné, la cour martiale s'est contentée d'examiner les cas de 10 militaires de rang subalterne, accusés d'avoir agi " sans ordres et en outrepassant les normes acceptables " . | UN | ولكن المحكمة، كما سبقت اﻹشارة، قد نظرت فقط في حالات تعلقت ﺑ ٠١ أفراد من قوات اﻷمن ذوي الرتب المنخفضة، وكانوا متهمين بالتصرف " دون أوامر وعلى نحو يخالف القواعد المقبولة " . |
Le limogeage attendu de nombreux fonctionnaires après le changement de gouvernement a contribué à une attitude d'attentisme, en particulier en raison de l'arrestation de plusieurs policiers de rang élevé soupçonnés de tentative de coup d'État, accusation qu'aucun élément ne paraissait étayer. | UN | وقد ساهمت التوقعات بأن عددا كبيرا من ضباط الشرطة سيتم الاستعاضة عنهم بعد تغيير الحكومة في تبني موقف التريث والترقب، لا سيما في ظل وقوع اعتقالات لعدة ضباط من ذوي الرتب العالية اشتبه في قيامهم بالتخطيط لانقلاب، وهي تهمة لم يقم عليها دليل يذكر في ما يبدو. |
Dans ce contexte, M. Emmanuel voudrait mentionner que des officiers haut gradés de la police nationale haïtienne ont été jugés pour meurtre et que plusieurs d'entre eux ont été condamnés, quels qu'aient été leur ancienneté et leur grade. | UN | 48 - واسترسل قائلا إنه يود أن يذكر في ذلك الصدد أن بعض أفراد الشرطة الوطنية في هايتي من ذوي الرتب الرفيعة قد حوكموا في جرائم قتل وأن الكثيرين منهم قد أدينوا بصرف النظر عن أقدميتهم أو رتبهم. |
Former des techniciens de terrain et des cadres intermédiaires à un stade ultérieur | UN | تدريب فنيين ميدانيين وموظفين من ذوي الرتب المتوسطة في تاريخ لاحق |
Selon les informations reçues, seuls des soldats subalternes ont été poursuivis, avant d'être libérés sous caution. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة لم توجَّه تهم إلا لجنود من ذوي الرتب المنخفضة وأخلي سبيلهم بكفالة بعد ذلك. |