"من رؤوس الأموال" - Translation from Arabic to French

    • de capitaux
        
    • des capitaux
        
    • de capital
        
    • du capital
        
    • les capitaux
        
    • en capitaux
        
    • 'investissements
        
    Le Gouvernement japonais a été contraint de procéder à l'injection de capitaux la plus massive jamais réalisée dans le système bancaire. UN وأجبرت الأزمة حكومة اليابان على ضخ أضخم كمية من رؤوس الأموال لم يسبق لها مثيل في النظام المصرفي.
    Détail important, Suez facilite la mobilisation du fort volume de capitaux dont le secteur a besoin en exploitant les installations et en fournissant les services aux usagers d'une manière qui garantit le retour sur investissement. UN وبصورة هامة، فهي تيسر توفير المقادير الكبيرة من رؤوس الأموال التي يتعين استثمارها في هذه الأنظمة، وذلك من خلال تشغيل الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات للمنتفعين بطريقة تؤمن العائدات للمستثمرين.
    Les pauvres profitent relativement peu des grandes quantités de capitaux qui rentrent dans le pays, mais ils doivent supporter une part substantielle des coûts d'ajustement qui en découlent. UN ولا يستفيد الفقراء إلا قليلاً نسبياً من رؤوس الأموال الواردة، ولكنهم يتحملون حصة كبيرة من التكاليف اللازمة لمواجهتها.
    Il faudra peut-être cependant pour ce faire des capitaux et des garanties supplémentaires de la part des parties prenantes ainsi que d'autres formes de réduction des risques. UN إلاّ أن ذلك قد يتطلب توفير المزيد من رؤوس الأموال وتقديم الضمانات من أصحاب المصلحة وكذلك أشكالاً أخرى لتخفيف المخاطر.
    Les risques d'exploitation étaient grands sur les marchés émergents, lesquels devaient se doter de l'infrastructure juridique, financière et technologique nécessaire pour accéder aux énormes réserves de capital disponibles. UN أما في الأسواق الناشئة فهناك هامش كبير لجني الفوائد بحيث يتعين على هذه الأسواق فحسب أن تنشئ الهياكل الأساسية القانونية والمالية والتكنولوجيا اللازمة للوصول إلى هذا التجمع الهائل الجديد من رؤوس الأموال.
    Ces flux de capitaux s'expliquent essentiellement par le fait que le marché financier américain est l'un des plus développés au monde, avec une grande variété d'instruments financiers offrant sécurité et liquidité. UN ومن الأسباب الرئيسية لهذه التدفقات من رؤوس الأموال إلى الولايات المتحدة أن لديها أوسع سوق مالية في العالم، إذ تتيح طائفة عريضة من الأدوات المالية توفر الأمان والسيولة النقدية.
    Il est devenu difficile d'assurer le service de la dette publique et de faire face au déficit du compte courant sans apport de capitaux. UN وأصبح من العسير خدمة الدين العام وسد عجز الحساب الجاري دون وجود تدفقات واردة من رؤوس الأموال.
    Le secteur a besoin d'un apport de capitaux pour aider à mettre en place un système viable de soins de santé. UN والقطاع بحاجة إلى دفقة من رؤوس الأموال للمساعدة على بناء نظام مستدام للرعاية الصحية.
    Cela passait par un renforcement de leur compétitivité internationale grâce à des apports considérables de capitaux et de technologie. UN ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    Une question d'échelle se posait toutefois car les instruments existants risquaient de ne pas suffire, et atteindre les objectifs exigeait de mobiliser davantage de capitaux privés. UN بيد أن المسألة مسألة حجم، لأن الأدوات القائمة قد لا تكون كافية، ويجب حشد المزيد من رؤوس الأموال الخاصة لتحقيق الأهداف.
    Des commentateurs ont fait observer que le financement sur projet pouvait être un moyen de mobiliser la masse de capitaux virtuellement disponibles sur les marchés financiers pour les investir dans les infrastructures. UN وقد لاحظ المعلقون أن مالية المشروع قد تكون هي المفتاح الذي يفتح باب المجمعات الهائلة من رؤوس الأموال المتوفرة نظريا في أسواق رأس المال للاستثمار في البنية التحتية.
    Les bénéficiaires, quant à eux, ont fait de grands progrès dans l'application de réformes économiques et dans la libéralisation de l'investissement étranger pour attirer davantage de capitaux privés. UN وعلى جانب البلدان المتلقية، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية وتحرير نظم الاستثمار الأجنبي لجذب المزيد من رؤوس الأموال الخاصة.
    Ces pays devraient toutefois prendre des mesures de gestion active de la dette afin de limiter les risques liés à ces nouveaux instruments financiers, notamment le risque de refinancement, le risque de change et le risque d'une plus grande instabilité macroéconomique résultant d'afflux de capitaux. UN غير أن على أقل البلدان نموا أن تتابع إدارة ديونها بفعالية لتخفف حدة المخاطر المرتبطة بهذه الأدوات المالية الجديدة، بما في ذلك المخاطر المترتبة على ترحيل الدين، ومخاطر العملات، وزيادة عدم استقرار الاقتصاد الكلي جراء التدفقات الكبيرة من رؤوس الأموال.
    Les envois de fonds des travailleurs et les flux de capitaux privés en représentent, respectivement, 3 et 10 fois plus. UN أما التحويلات والتدفقات من رؤوس الأموال الخاصة، فهي تبلغ ثلاثة أضعاف وعشرة أضعاف حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، على التوالي.
    Un expert a cependant fait remarquer que ce phénomène s'expliquait principalement par le comportement de deux grandes économies, à savoir celle des États-Unis et celle de la Chine, en raison des importants flux de capitaux de la seconde vers la première. UN إلا أن أحد الخبراء أكد أن هذا الأثر يعود، بالدرجة الأولى، إلى أداء اقتصادين رئيسيين هما اقتصادا الولايات المتحدة والصين، إذ تدفق مقدار كبير من رؤوس الأموال من البلد الثاني إلى البلد الأول.
    D'importantes entrées de capitaux privés peuvent entraîner une appréciation de la monnaie et donc une perte de compétitivité et un déficit courant non viable à terme. UN ويمكن أن يؤدي دخول تدفقات كبيرة من رؤوس الأموال الخاصة إلى مغالاة في تقدير العملة، مع ما يصاحب ذلك من فقدان القدرة على المنافسة، والعجز في الحساب الجاري الذي لا يمكن تحمله.
    D'importantes entrées de capitaux privés peuvent entraîner une appréciation de la monnaie, et donc une perte de compétitivité et un déficit courant non viable à terme. UN ويمكن أن يؤدي دخول تدفقات كبيرة من رؤوس الأموال الخاصة إلى مغالاة في تقدير قيمة العملة، مع ما يصاحب ذلك من فقدان للقدرة التنافسية وعجز في الحساب الجاري لا سبيل إلى تحمله.
    Ceci a eu pour effet d'augmenter considérablement le volume des capitaux disponibles pour les prêts et les investissements au Kosovo. UN وهذا ما زاد إلى حد كبير، من رؤوس الأموال المتاحة للقروض والاستثمارات في كوسوفو.
    Retenir ne serait-ce qu'une petite partie de ces capitaux, par exemple au moyen d'une taxe sur les mouvements des capitaux, permettraient d'accroître les recettes publiques de façon spectaculaire. UN والحصول حتى على جزء صغير من رؤوس الأموال التي تتدفق إلى الخارج، بفرض ضريبة على حركة رأس المال مثلاً، يمكن أن يؤدي إلى تحقيق زيادة هائلة في الإيرادات العامة.
    Qui plus est, la préférence de ces investisseurs pour les industries extractives tend à compromettre les objectifs du développement durable, même si ces investissements fournissent aux pays pauvres des capitaux dont ils ont le plus grand besoin. UN وتفضيل هؤلاء المستثمرين للاستثمار في مجال استخراج الموارد يشوبه الميل نحو المساس بأهداف التنمية المستدامة، رغم أن هذا الاستثمار يحقق للبلدان النامية ما هي في أمس الحاجة إليه من رؤوس الأموال.
    Il s'agit en effet de tenir pleinement compte de la valeur des services écosystémiques pour décider s'il est justifié, en termes économiques, de substituer au capital naturel du capital artificiel ou des formes spécifiques de capital naturel. UN وهذا يتطلب اجراء محاسبة كاملة لقيمة خدمات المنظومات الايكولوجية بقصد تقرير الأساس المنطقي الاقتصادي للاستعاضة عن رأس المال الطبيعي برأس مال من صنع الانسان أو لإحلال أشكال معينة من رؤوس الأموال الطبيعية محل بعضها البعض.
    Enfin, dans la mesure du possible, les coopératives d'épargne et de crédit doivent pouvoir émettre du capital sous diverses formes. UN وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك.
    Pour attirer les capitaux étrangers, les pays comme le Mali doivent renforcer leurs infrastructures de base et les capacités de leurs ressources humaines. Pour ce faire ils ont besoin d'un appui financier considérable. UN وبغية جذب المزيد من رؤوس الأموال الأجنبية، ينبغي للبلدان المماثلة لمالي أن تقوي بنيتها التحتية الأساسية وقدرات مواردها البشرية، وهي بحاجة إلى دعم مالي كبير لتحقيق هذه الغاية.
    La majorité des pays qui ont réussi à obtenir une croissance plus rapide ont enregistré une détérioration de leur balance commerciale, financée par des apports en capitaux privés. UN وضمن البلدان التي تمكنت من تحقيق نمو أسرع، عانت أغلبيتها من تدهور الموازين التجارية الممولة بتدفقات من رؤوس الأموال الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more