"من رجال ونساء" - Translation from Arabic to French

    • d'hommes et de femmes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • hommes et femmes
        
    • des deux sexes
        
    • 'aux hommes et aux femmes placés
        
    Cette commission sera composée d'hommes et de femmes spécialistes de ces questions. UN وستتألف هذه اللجنة من رجال ونساء متخصصين في هذه القضايا.
    Les organes de transition se composaient d'hommes et de femmes de bonne volonté qui avaient eux-mêmes été victimes de violations des droits de l'homme. UN وتتكون الهيئات الانتقالية من رجال ونساء سليمي الطوية كانوا هم أنفسهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Mouvement international d'apostolat des milieux sociaux indépendants est une communauté de mouvements laïcs constitués d'hommes et de femmes exerçant dans le monde des responsabilités professionnelles, économiques, sociales, politiques ou culturelles. UN والحركة التبشيرية الدولية في الأوساط الاجتماعية المستقلة جماعة تضم حركات علمانية تتكون من رجال ونساء يضطلعون في العالم بمسؤوليات مهنية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية.
    Notre sécurité repose sur le dur labeur et sur le dévouement des hommes et des femmes de la police de New York. Open Subtitles و سنبقى بأمان بسبب العمل الجاد والإخلاص من رجال ونساء
    C'est là un appel qui nous est adressé par des hommes et des femmes découragés par tant de promesses faites et non tenues, par des résolutions adoptées et que l'on n'a pas fait respecter. UN هذا هو النداء الموجه من رجال ونساء يشعرون بالإحباط من جراء كل الوعود التي قطعت ولم يتم الوفاء بها والقرارات التي اعتمدت ولم يتم تنفيذها.
    Plus de 2 millions de mes compatriotes, hommes et femmes, vivent et travaillent au Moyen-Orient. UN هناك أكثر من مليونين من رجال ونساء بلدي يعملون في الشرق الأوسط.
    Ainsi au terme du code électoral sont éligibles et électeurs, les nigériens des deux sexes remplissant les conditions d'éligibilités et de vote. UN وهكذا، فإن قانون الانتخابات ينص على أن كل سكان النيجر من رجال ونساء ممن يستوفون الشروط يحق لهم التصويت وترشيح أنفسهم.
    18. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général Tarvainen, ainsi qu'aux hommes et aux femmes placés sous son commandement, pour la manière dont ils se sont acquittés de leur tâche. UN ١٨ - وختاما، أود أن أشيد باللواء تارفينين والعاملين تحت قيادته من رجال ونساء للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم.
    Il sera composé d'hommes et de femmes qui ont une autorité morale et qui ont apporté des contributions notables aux populations africaines. UN ويتألف من رجال ونساء مشهود لهم بمكانة أخلاقية مرموقة وإسهامات جليلة لفائدة الشعوب الأفريقية.
    Cette mission était composée d'un groupe d'hommes et de femmes extrêmement courageux. UN وكانت البعثة مؤلفة من قوة غير مسلحة تكونت من رجال ونساء يتحلون بشجاعة فائقة.
    Nous rendons un hommage respectueux aux millions d'hommes et de femmes soviétiques, militaires et civils, qui ont perdu la vie en combattant l'hitlérisme. UN وإننا نحيي الملايين من رجال ونساء الاتحاد السوفياتي، جنودا ومدنيين، الذين فقدوا الحياة في الحرب ضد الهتلرية.
    Nous sommes des institutions composées d'hommes et de femmes qui voulons le respect des droits de l'homme, l'égalité, la justice et la paix, et notre point de rencontre est l'Union interparlementaire. UN إن مؤسساتنا مشكلة من رجال ونساء يريدون أن يكفلوا احترام حقوق اﻹنسان، والمساواة، والعدالة والسلام، ونحن نجتمع معا في الاتحاد البرلماني الدولي.
    Dans ma déclaration, j'ai tenté d'établir une distinction entre les éléments de l'armée qui sont complices du chef de la junte, et le gros des troupes de l'armée, qui, en fait, est composé d'hommes et de femmes honnêtes et fidèles aux traditions les plus hautes de l'armée de la Sierra Leone. UN طوال هذا الخطاب حاولت أن أميز بين عناصر الجيش المتواطئة مع رئيس العصبة الحاكمة والجزء اﻷكبر من الجيش، الذي يتشكل أساسا من رجال ونساء محترمين وأوفياء لتقاليد جيش سيراليون.
    Il ressort au contraire des films vidéo et des clichés que le cortège était constitué d'hommes et de femmes d'âge moyen ainsi que de gens âgés et de très jeunes gens. UN وعلاوة على ذلك، تبين أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية أن المسيرة كانت تتألف من رجال ونساء من متوسطي العمر ومعهم مسنون وشباب.
    Une autre injustice mérite d'être relevée, et je me fais le devoir d'appeler l'attention de notre Assemblée sur la question de l'exclusion de ses rangs, de l'importante communauté de 23 millions d'hommes et de femmes de la République de Chine sur Taiwan. UN فلا بد لي من أن أوجه اهتمام الجمعية إلى مسألة استبعاد مجتمع كبير قوامه 23 مليونا من رجال ونساء جمهورية الصين في تايوان من الوجود بيننا.
    La nouvelle législation garantit non seulement le droit à une allocation mais également le droit d'obtenir un emploi, aux termes des mesures adoptées en faveur des hommes et des femmes au chômage. UN من هنا فالقانون الجديد لا يضمن فقط الحق في الحصول على إعانة ولكن يكفل أيضاً الحق في الحصول على عمل حيث يفيد من التدابير المطروحة بالنسبة لمن يعانون البطالة من رجال ونساء.
    En Ossétie du Sud, le courage de la population - des hommes et des femmes ordinaires qui préfèrent le dialogue à la division, et la réconciliation aux récriminations - fait la différence. UN ففي أوسيتيا الجنوبية، يتم إحداث تغيير بفضل شجاعة الناس، من رجال ونساء من عامة الشعب فضلوا الحوار على التفرقة، والمصالحة على تبادل الاتهامات.
    Depuis 2002, 10 720 membres, hommes et femmes, de la police et des services paramilitaires ont été blessés. UN ومنذ عام 2002، أصيب 720 10 من رجال ونساء الشرطة والقوات شبه العسكرية بجروح.
    La formation théorique et les exercices pratiques dans l'usage des armes sont obligatoire pour toutes les personnes participant à la défense populaire, hommes et femmes, mais dans le cas des femmes, ces exercices sont accessoires. UN ورغم أن التدريب النظري والممارسة العملية على استخدام السلاح أمر إلزامي لجميع الأشخاص المشاركين في الدفاع الشعبي من رجال ونساء ففي حالة النساء تظل هذه الممارسة ذات طبيعة مساعدة.
    En outre, des initiatives menées avec des chefs religieux ont permis de promouvoir les droits de l'homme et l'égalité des sexes, ce qui a débouché sur la formation du premier réseau de chefs religieux arabes face au VIH et la signature d'un accord par 250 chefs religieux musulmans et chrétiens des deux sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت مبادرات اضطُلع بها مع القادة الدينيين على تشجيع حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، مما أسفر عن إنشاء أول شبكة للقادة الدينيين العرب للاستجابة إزاء الإيدز وتوقيع ميثاق من جانب 250 من القادة الدينيين المسلمين والمسيحيين من رجال ونساء.
    17. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général Tarvainen, ainsi qu'aux hommes et aux femmes placés sous son commandement, pour la manière dont ils se sont acquittés de leur tâche. UN ١٧ - وختاما، أود أن أشيد باللواء تارفينين والعاملين تحت قيادته من رجال ونساء للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more