"من رسالة" - Translation from Arabic to French

    • d'une lettre
        
    • de la lettre
        
    • lettre de
        
    • d'une communication
        
    • du message
        
    • de sa lettre
        
    • dans la lettre
        
    • la lettre du
        
    • d'un message
        
    • le message
        
    • lettre n'
        
    • de message
        
    • message Ne
        
    • message de
        
    V. Copie d'une lettre falsifiée, attribuée au Ministère nigérian de la défense et certifiant que le Nigéria est l'utilisateur final UN الخامس - نسخة مزورة من رسالة يُدعى أنها صدرت عن وزارة الدفاع النيجيرية توثق أن نيجيريا هي المستعمل النهائي
    Veuillez trouver ci-joint copie d'une lettre adressée ce jour au Secrétaire général par Jack Straw, Secrétaire d'État au Foreign and Commonwealth Office. UN تجدون طيه نسخة من رسالة وُجِهت اليوم إلى الأمين العام من السيد جاك سترو، وزير الخارجية وشؤون الكمنولث.
    Cet appel provient d'une lettre écrite il y a 6 ans par deux jeunes Guinéens, Yaguine Koita et Fodé Tounkara. UN هذه الاستغاثة جزء من رسالة كتبها منذ ستة أعوام صبيّان من غينيا، هما ياغويني كويتا وفودي تونكارا.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستوفر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Voici un extrait d'une lettre envoyée à la presse par un groupement féminin pour protester contre la peine de sept ans prononcée contre une femme de 23 ans pour infanticide. UN والاقتباس التالي من رسالة إلى الصحافة كتبتها جماعة نسائية ناميبية احتجاجا على الحكم الذي صدر ضد امرأة عمرها ٢٣ عاما بالسجن سبع سنوات لقتلها طفلها.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir cijoint copie d'une lettre adressée au Président de la Conférence du désarmement. UN يسعدني أن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    L'auteur soumet une copie d'une lettre que son fils lui a adressée à une date non précisée et dans laquelle il décrit les traitements qu'il aurait subis. UN وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة تلقتها من ابنها لا تحمل تاريخاً محدداً، يصف فيها كيفية معاملته.
    L'auteur soumet une copie d'une lettre non datée de son fils, dans laquelle celuici décrit les tortures qu'il a subies. UN وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة غير مؤرخة كتبها ابنها يصف فيها صنوف العذاب التي تعرض لها.
    Si j'avais eu la présence d'esprit d'absorber son foetus, j'aurais un grain de beauté poilu au lieu d'une lettre ennuyeuse à chaque Noël. Open Subtitles لو أني كنت أملك القوة لامتصاصها وقتها لكنت حصلت على شامة فيها شعر الآن بدلا من رسالة مملة في كل عيد ميلاد
    C'est adapté d'une lettre écrite du camp. Open Subtitles لقد قمت بنسخها من رسالة قام بكتابتها عندما كان في رحلة تخييم
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint télécopie d'une lettre qui vous est adressée par M. Karen Baburian, Président du Conseil suprême du Haut-Karabakh. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نسخة مبرقة بالفاكس من رسالة السيد كارين بابوريان، رئيس المجلس اﻷعلى لناغورني - كاراباخ.
    et :: Une copie de la lettre que leur a adressée l'UNICEF confirmant leur préinscription à la session extraordinaire. UN • نسخة من رسالة تأكيد الدعوة الصادرة عن اليونيسيف تبين التسجيل المسبق لحضور الدورة الاستثنائية.
    La conclusion apparaissant dans ce paragraphe de la lettre du CCT est inexacte. UN الاستنتاج الوارد في هذه الفقرة من رسالة لجنة مكافحة الإرهاب استنتاج غير صحيح.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre que vous a adressée le Président de la Géorgie au sujet des derniers événements survenus en Abkhazie (Géorgie) (voir annexe). UN يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا.
    La partie pertinente de la lettre du Gouvernement est ainsi libellée : UN ويرد أدناه الجزء ذو الصلة من رسالة الحكومة:
    Ces organisations ont été invitées à donner le nom d'autres organisations qui pourraient être intéressées ou à envoyer à celles-ci un exemplaire de la lettre du Gouvernement. UN وقد دعيت هذه المنظمات الى تقديم أسماء المنظمات اﻷخرى التى قد تكون مهتمة بذلك، أو أن ترسل لها نسخة من رسالة الحكومة.
    . Il joint une lettre de l'avocat de l'auteur en Jamaïque, qui indique que les minutes du procès ont été établies avec beaucoup de retard. UN وقدم صورة من رسالة من محامي صاحب البلاغ في جامايكا، ذكر فيها أنه حدث تأخير كبير في تحضير مستخرج من محضر المحاكمة.
    Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue du Marroc. UN تتضمن هذه الوثيقة المقتطفات ذات الصلة من رسالة وردت من المغرب.
    Hier, nous avons célébré la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, et je voudrais terminer mon intervention en citant un extrait du message du Président de la République du Nicaragua, le commandant Daniel Ortega Saavedra, publié à cette occasion : UN بالأمس احتفلنا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وأود أن أختتم باقتباس جزء من رسالة رئيس جمهورية نيكاراغوا، القائد دانيال أورتيغا سافيدرا، في تلك المناسبة:
    Pour bénéficier de cette réduction, chaque participant devra fournir à la compagnie une copie de sa lettre d'invitation et un document l'identifiant comme membre d'une délégation. UN وللحصول على الخصم، ينبغي لكل مشارك أن يقدّم إليها نسخة من رسالة الدعوة الخاصة به ووثيقة تبيّن هويته كعضو في أحد الوفود.
    Compte tenu de ce qui précède, le Conseil de sécurité devrait voir dans la lettre du Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Zaïre une tentative de tromper le Conseil. UN ونظرا إلى ما سلف ذكره، فإنه ينبغي أن يعتبر مجلس اﻷمن رسالة نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية زائير محاولة لتضليل المجلس.
    C'était le début d'un message de 40 min... très instructif. Open Subtitles كان هذا أول 20 ثانية من رسالة مدتها 40 دقيقة. غني بالمعلومات المفيدة جداً.
    À cet égard, je terminerai ma déclaration en citant le message du Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Gennadi Udovenko, à cette occasion : UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أختم بياني باقتباس ما يلي من رسالة وزير خارجيــة أوكرانيا، السيد غنادي أودوفينكو في تلك المناسبة:
    Or, aucune lettre n'a été jointe à ses requêtes en exonération. UN بيد أن ما من رسالة قد أُرفقت بطلباته الخاصة بالإعفاء عنه.
    Ça ressemble à une sorte de message de son meurtrier. Open Subtitles هذا يبدو وكأنه نوع من رسالة من قاتله.
    6. Le destinataire est fondé à considérer comme distinct chaque message de données reçu et à agir en conséquence, à moins que le message ne soit la répétition d'un autre et que le destinataire ne sache, ou n'aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, qu'il s'agissait du même message. UN ٦ - يحق للمرسل إليه أن يعامل كل رسالة بيانات يتسلمها على أنها رسالة بيانات مستقلة وأن يتصرف على أساس هذا الافتراض إلا إذا كانت نسخة ثانية من رسالة بيانات أخرى، وعرف المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات كانت نسخة ثانية.
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale ne fera pas qu'envoyer un nouveau message de solidarité. UN اليوم، سترسل الجمعية العامة ما هو أكثر من رسالة مجددة للتضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more