Ils constituent une norme au regard de laquelle l'État peut être appelé à rendre des comptes et permettent de suivre les progrès réalisés sur la durée. | UN | وتضع قاعدة يمكن أن تُساءل الدولة عنها، وتمكّن من رصد التقدم المحرز مع مرور الوقت. |
La Suisse, avec plusieurs autres pays, soutient le Programme commun de surveillance dans cette tâche, qui permettra de suivre les progrès de l'accès à l'eau et à l'assainissement dans la perspective des droits humains. | UN | وتدعم سويسرا، بالتكاتف مع عدد من البلدان الأخرى، برنامج الرصد المشترك في هذا المسعى، الذي سيمكننا من رصد التقدم المحرز في مجال الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان. |
Le Comité continuera de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وسوف يجري المجلس المزيد من رصد التقدم في هذا الشأن. |
L'Entité a également créé un outil en ligne qui permet aux hauts responsables de suivre l'état d'avancement des activités menées localement pour mobiliser des ressources autres que celles de base. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أداة على شبكة الإنترنت تمكن الإدارة العليا من رصد التقدم المحرز في الأنشطة المضطلع بها في الميدان لتعبئة الموارد غير الأساسية. |
En outre, nous demandons instamment qu'en adoptant un nouveau Plan d'action sur le vieillissement, les États Membres reconnaissent l'importance du Plan et envoient des rapports nationaux permettant d'assurer le suivi des progrès de la mise en oeuvre du Plan. | UN | ونحث كذلك على أن تبرز الدول الأعضاء، عند اعتماد خطة عمل جديدة للشيخوخة، إقرارها بأهمية الخطة عن طريق التكليف بتقديم تقارير وطنية بهذا الشأن بغية التمكين من رصد التقدم في تنفيذ الخطة. |
Cette base de données appuiera la définition des politiques et permettra au Ministère de suivre les progrès réalisés par rapport aux objectifs fixés. | UN | وستوفر قاعدة البيانات الدعم لعملية رسم السياسات، وستمكن الوزارة من رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف. |
Les travaux de ce groupe de travail permettront de suivre les progrès réalisés dans les secteurs de la santé et de l’enseignement et de veiller à ce que des liens effectifs soient établis avec d’autres aspects du programme de réforme du Gouvernement, en particulier la réforme fiscale et la réforme de l’administration publique. | UN | وسيمكن عمل هذا الفريق من رصد التقدم في قطاعي الصحة والتعليم وضمان علاقات فعلية مع جوانب أخرى لبرنامج الحكومة اﻹصلاحي، لا سيما اﻹصلاح الجبائي وإصلاح اﻹدارة العامة. |
Ce questionnaire sera l’un des instruments essentiels permettant à la Commission de suivre les progrès accomplis dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire. | UN | وسوف يكون الاستبيان واحدا من الصكوك الرئيسية التي سوف تمكن اللجنة من رصد التقدم في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية. |
Ce plan énonçait aussi des étapes pour chaque phase de mise en oeuvre afin de permettre au Conseil d'administration de suivre les progrès accomplis et d'évaluer l'incidence des changements réalisés. | UN | وحددت الخطة أيضــا علامات بارزة لكل مرحلة من مراحل التنفيذ لتمكين المجلس التنفيذي من رصد التقدم وتقييم أثر ما أجري من تغييرات. |
Cette procédure s'avère donc un mécanisme de suivi efficace au titre de l'article 18 de la Convention et permet au Comité de suivre les progrès accomplis par un pays entre deux rapports. Recommandations | UN | لذلك ثبت أن هذا الإجراء آلية إبلاغ فعالة بموجب المادة 18 من الاتفاقية تمكن اللجنة من رصد التقدم المحرز بين دورات الإبلاغ. |
L'institution a donc été investie explicitement d'un rôle normatif et du mandat de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et d'être le chef de file pour toutes les activités d'appui et de coordination de l'ensemble du système. | UN | وأصبحت الوكالة منذ ذلك الوقت مكلفة بالقيام بدور واضح المعالم في وضع المعايير وولاية تمكنها من رصد التقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل والقيام بدور قيادي في مجال الدعم والتنسيق على مستوى المنظومة. |
Cette édition comporte plusieurs améliorations, notamment des données remontant à 1990, qui permettent aux lecteurs de suivre les progrès accomplis au niveau du Programme d'action de la CIPD et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتقدم هذه الطبعة عدة سمات جديدة، منها بيانات من عام 1990 لتمكين المستخدمين من رصد التقدم المحرز في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le plan stratégique décennal, point de départ du nouveau processus de présentation des rapports, devra d'abord être évalué au regard de son influence sur la présentation des rapports et les possibilités qu'aura le Comité de suivre les progrès accomplis. | UN | وكنقطة انطلاق لإعادة توجيه عملية الإبلاغ، يتعين أولاً تقييم الخطة الاستراتيجية لمدة عشر سنوات من حيث تأثيرها على الإبلاغ والطرق التي سيتمّ بها تمكين اللجنة من رصد التقدم المحرز. |
Elle se révèle donc une procédure de suivi efficace au titre de l'article 18 de la Convention, qui permet au Comité de suivre les progrès des États parties entre les cycles d'établissement des rapports. | UN | وبالتالي، يثبت هذا الإجراء فعاليته كإجراء للإبلاغ بموجب المادة 18 من الاتفاقية، يمكّن اللجنة من رصد التقدم المحرز فيما بين دورات الإبلاغ. |
La procédure s'avère donc un moyen efficace d'information au titre de l'article 18 de la Convention, permettant au Comité de suivre les progrès accomplis par un pays entre deux rapports. | UN | ويتبين إذن أن الإجراءات هي إجراءات إبلاغ فعالة بموجب المادة 18 من الاتفاقية التي تمكن اللجنة من رصد التقدم المحرز بين دورات الإبلاغ. |
8.6 Le Département fournira un appui de fond à la Commission du développement durable afin de lui permettre de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du programme Action 21 et de favoriser l'intégration des objectifs relatifs à l'environnement et au développement dans les activités des organismes des Nations Unies. | UN | ٨-٦ وستوفر الادارة الدعم الفني للجنة التنمية المستدامة بغية تمكينها من رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيز ادماج اﻷهداف البيئية والانمائية في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
53. En ce qui concerne les indicateurs de performance, la délégation algérienne les considère comme une nécessité permettant aux États Membres de suivre les progrès du processus de réforme, notamment par l’intermédiaire du programme et des budgets. | UN | ٣٥ - وتناول مؤشرات اﻷداء بالقول ان وفده يعتبرها ضرورية من أجل تمكين الدول اﻷعضاء من رصد التقدم المحرز في عملية الاصلاح ، خصوصا على ضوء البرنامج والميزانية . |
14. Invite les Parties à faire figurer dans leurs communications nationales et dans d'autres rapports des informations permettant au SBSTA de suivre les progrès réalisés dans l'application de ce cadre;] | UN | 14- يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات من خلال البلاغات الوطنية وغيرها من التقارير لتمكين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من رصد التقدم في تطبيق هذا الإطار؛] |
b) Fournir des informations pour permettre à la Conférence des Parties (CP) de suivre l'état d'avancement de la mise en place du cadre pour le renforcement des capacités; | UN | (ب) تقديم المعلومات لتمكين مؤتمر الأطراف من رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذا الاطار لبناء القدرات؛ |
Plusieurs participants ont noté que la pénurie de statistiques ventilées par sexe compliquait le suivi des progrès s'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement à partir de la dimension hommes-femmes. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن ندرة الإحصاءات الجنسانية جعلت من رصد التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من منظور جنساني، مهمة صعبة. |
En sa qualité de secrétariat du Sous-Comité, le PNUCID rassemblera les informations nécessaires auprès des institutions concernées afin de permettre au Sous-Comité d'assurer le suivi des progrès réalisés et d'aménager le Plan d'action selon que de besoin. | UN | ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه أمانة اللجنة الفرعية، جمع المعلومات اللازمة من الوكالات المشاركة في خطة العمل لتمكين اللجنة الفرعية من رصد التقدم المحرز وإجراء تعديلات لخطة العمل حسب الاقتضاء. |