On utilisait ces pièces pour identifier les réfugiés qui voulaient s'échapper de la Russie. | Open Subtitles | نحن نستخدم هذه القطع النقدية لتحديد اللاجئين الراغبين للهروب من روسيا. |
Il est facile d'imaginer le coût et l'effort d'organisation énormes que cela a exigé de la part de la Russie. | UN | وليس من الصعب تصور ما تطلبه هذا من روسيا من تكاليف وجهود تنظيمية ضخمة. |
La fonte en question avait été expédiée de Russie aux États-Unis et emmagasinée dans ce pays. | UN | وشحن الحديد الخام بحراً من روسيا إلى الولايات المتحدة حيث أودع مخازن هناك. |
Membre de la sous-commission chargée de l'examen de la demande relative aux limites du plateau continental, adressée par la Russie | UN | عضو اللجنة الفرعية للجنة حدود الجرف القاري بالأمم المتحدة للنظر في المطالبة المقدمة من روسيا لتوسعة الجرف القاري. |
Elle a également tenu une réunion avec les représentants du personnel militaire russe en retraite et inspecté un camp militaire auparavant occupé par les troupes russes. | UN | كما عقدت البعثة اجتماعا مع ممثلي اﻷفراد العسكريين المتقاعدين من روسيا وقامت بتفتيش معسكر سحب منه جنود تابعين لروسيا. |
Il a touché une avance de 100 dollars, puis un avion d'une compagnie privée l'a transporté du territoire de Krasnodar jusqu'en Arménie, et de là il a été expédié vers la zone des combats avec d'autres personnes recrutées ailleurs en Russie. | UN | وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا. |
Nous estimons que les résolutions adoptées sur cette question à l'initiative de la Russie constituent un bon point de départ dans ce cadre. | UN | ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج. |
Avec la participation directe de la Russie, cette question a déjà fait l'objet de discussions approfondies à l'ONU. | UN | وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا. |
Nous venons d'entendre des interventions intéressantes des représentants de la Russie et de la Chine. | UN | لقد استمعنا للتو لتدخل مثير من جانب ممثلي كل من روسيا والصين. |
Le journaliste rappelle que ce groupe de mercenaires n'était ni le premier ni le dernier, l'arrivée des recrues en provenance de la Russie ayant continué après cette date. | UN | ويذكر الصحفي أن مجموعة المرتزقة هذه لم تكن المجموعة اﻷولى ولا اﻷخيرة، وأن قدوم المجندين من روسيا استمر بعد ذلك التاريخ؛ |
Mais cela aura effectivement lieu, car START II est clairement dans l'intérêt de la Russie et des États-Unis. | UN | غير أن هذا سيحدث فعلا ﻷن هذه المعاهدة تحقق بما لا يدع مجالا للشك مصالح كل من روسيا والولايات المتحدة. |
Dans le cœur et l'esprit des gens, la Crimée a toujours fait partie intégrante de la Russie. | UN | في قلوب المواطنين ووعيهم كان القرم دائما وسيبقى جزءا لا يتجزأ من روسيا. |
Trois avions chargés de vivres, de médicaments et autres produits de première nécessité se sont envolés de Russie pour la Moldova. | UN | فقد توجهت ثلاث طائرات من روسيا إلى مولدوفا محملة باﻷغذية واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى. |
L'animosité à l'égard des personnes originaires de Russie a été érigée en politique d'État, ce qui complique encore la situation. | UN | إن ترقية كراهية المنحدرين من روسيا الى مرتبة سياسة الدولة يعقد العلاقات. |
En 2011, des émigrés qui rentraient de Russie ont été arrêtés par des gardes frontière qui leur ont réclamé jusqu'à 4 500 dollars des États-Unis. | UN | وفي 2011، وردت تقارير أفادت بأن مهاجرين عائدين من روسيا استهدفتهم شرطة الحدود وابتزتهم مطالبة إياهم بمبلغ قدره 500 4 دولار أمريكي. |
J'ai demandé la parole pour faire part de la position de ma délégation concernant l'initiative présentée par la Russie et la Chine. | UN | لقد أخذتُ الكلمة كي أعرب عن موقف بلدي بخصوص المبادرة المقدمة من روسيا والصين. |
Le projet de résolution présenté par la Russie s'appuie sur les résolutions de l'Assemblée générale, qui visent à prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ويستند مشروع القرار المقدم من روسيا إلى قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Bref, des citoyens russes auraient < < élu > > un < < dirigeant > > d'une des régions de Géorgie! | UN | فماذا يعني ذلك إذن؟ والجواب هو أن مواطنين من روسيا ' ' انتخبوا`` ' ' زعيما`` لإحدى المناطق في جورجيا. |
La présence d'un certain nombre de mercenaires russes, bulgares et roumains a également été signalée dans la région. | UN | وجرى في هذه المنطقة تسجيل وجود عدد معين من المرتزقة اﻷجانب من روسيا وبلغاريا ورومانيا. |
Les généraux indonésiens ont simplement dit que, dans ce cas, ils achèteraient à la Grande-Bretagne ou à la France, ayant déjà décidé de ne pas se fournir en Russie. | UN | فقد قال جنرالات اندونيسيا بكل بساطة أنهم سيشترونها من بريطانيا أو فرنسا، وكانوا قد قرروا أصلا استبعاد شرائها من روسيا. |
Mais, en fait, ce serait une russe en programme d'échange. | Open Subtitles | والقصة الاخرى انها طالبة بديلة اتت من روسيا |
Une fois encore, elle a tenté de présenter les événements de telle sorte que la Russie apparaisse comme l'agresseur; de nouveau, tout le contraire de la réalité. | UN | فقد حاولوا هناك من جديد تقديم الأحداث على نحو يجعل من روسيا هي المعتدي. إلا أنه، ومرة أخرى، تنقلب الأمور رأساً على عقب. |
Chaque année, le volume des fonds envoyés depuis la Russie par des travailleurs migrants augmente d'une fois et demie à deux fois. | UN | وقد تصاعد حجم التحويلات التي بعث بها العمال المهاجرون من روسيا بمعدل الضعف ونصف الضعف إلى ضعفين سنويا. |
La Russie et les États-Unis ont entrepris de réduire considérablement leurs forces nucléaires. | UN | فكل من روسيا والولايات المتحدة تجري تخفيضات ذات شأن في قواتها النووية. |
Il appartient désormais à la Russie et aux États-Unis d'indiquer le calendrier, les modalités et les types de matière qu'ils sont dès maintenant prêts à soumettre à la vérification de l'AIEA. | UN | والأمر الآن بيد كل من روسيا والولايات المتحدة لتحديد الوقت والطرائق وأنماط المواد التي هما على استعداد لتقديمها إلى الوكالة للتحقق منها. |
Ainsi, pour assurer la viabilité des entreprises de défense, ainsi que leur conversion et une formation adaptée des spécialistes, le Centre international scientifique et technique de Moscou a été créé grâce à l'action conjuguée de la Russie, des États-Unis, du Japon et de l'Union européenne. | UN | ومن الخطوات الهامة الرامية إلى كفالة نجاعة المشاريع الدفاعية وتحويلها وإعادة تدريب الخبراء إنشاء المركز العلمي والتقني الدولي في موسكو، بجهود كل من روسيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي. |
Si le monde savait que les dirigeants de Biélorussie, de Lituanie et de Lettonie étaient volaient vers les Etats Unis et qu'aucun traité n'était conclus, cela pourrait faire basculer toute la région | Open Subtitles | فإذا عرف العالم أن قادة من روسيا البيضاء، ليتوانيا، ولاتفيا كانت تحلق للولايات المتحدة الأمريكية ولم يتم التوصل إلى معاهدة، أنها يمكن أن تقلب المنطقة كلها |