"من روسيا" - Translation from Arabic to French

    • de la Russie
        
    • de Russie
        
    • par la Russie
        
    • russes
        
    • en Russie
        
    • russe
        
    • que la Russie
        
    • depuis la Russie
        
    • Russie et
        
    • à la Russie
        
    • de Moscou
        
    • de Biélorussie
        
    On utilisait ces pièces pour identifier les réfugiés qui voulaient s'échapper de la Russie. Open Subtitles نحن نستخدم هذه القطع النقدية لتحديد اللاجئين الراغبين للهروب من روسيا.
    Il est facile d'imaginer le coût et l'effort d'organisation énormes que cela a exigé de la part de la Russie. UN وليس من الصعب تصور ما تطلبه هذا من روسيا من تكاليف وجهود تنظيمية ضخمة.
    La fonte en question avait été expédiée de Russie aux États-Unis et emmagasinée dans ce pays. UN وشحن الحديد الخام بحراً من روسيا إلى الولايات المتحدة حيث أودع مخازن هناك.
    Membre de la sous-commission chargée de l'examen de la demande relative aux limites du plateau continental, adressée par la Russie UN عضو اللجنة الفرعية للجنة حدود الجرف القاري بالأمم المتحدة للنظر في المطالبة المقدمة من روسيا لتوسعة الجرف القاري.
    Elle a également tenu une réunion avec les représentants du personnel militaire russe en retraite et inspecté un camp militaire auparavant occupé par les troupes russes. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع ممثلي اﻷفراد العسكريين المتقاعدين من روسيا وقامت بتفتيش معسكر سحب منه جنود تابعين لروسيا.
    Il a touché une avance de 100 dollars, puis un avion d'une compagnie privée l'a transporté du territoire de Krasnodar jusqu'en Arménie, et de là il a été expédié vers la zone des combats avec d'autres personnes recrutées ailleurs en Russie. UN وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا.
    Nous estimons que les résolutions adoptées sur cette question à l'initiative de la Russie constituent un bon point de départ dans ce cadre. UN ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج.
    Avec la participation directe de la Russie, cette question a déjà fait l'objet de discussions approfondies à l'ONU. UN وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا.
    Nous venons d'entendre des interventions intéressantes des représentants de la Russie et de la Chine. UN لقد استمعنا للتو لتدخل مثير من جانب ممثلي كل من روسيا والصين.
    Le journaliste rappelle que ce groupe de mercenaires n'était ni le premier ni le dernier, l'arrivée des recrues en provenance de la Russie ayant continué après cette date. UN ويذكر الصحفي أن مجموعة المرتزقة هذه لم تكن المجموعة اﻷولى ولا اﻷخيرة، وأن قدوم المجندين من روسيا استمر بعد ذلك التاريخ؛
    Mais cela aura effectivement lieu, car START II est clairement dans l'intérêt de la Russie et des États-Unis. UN غير أن هذا سيحدث فعلا ﻷن هذه المعاهدة تحقق بما لا يدع مجالا للشك مصالح كل من روسيا والولايات المتحدة.
    Dans le cœur et l'esprit des gens, la Crimée a toujours fait partie intégrante de la Russie. UN في قلوب المواطنين ووعيهم كان القرم دائما وسيبقى جزءا لا يتجزأ من روسيا.
    Trois avions chargés de vivres, de médicaments et autres produits de première nécessité se sont envolés de Russie pour la Moldova. UN فقد توجهت ثلاث طائرات من روسيا إلى مولدوفا محملة باﻷغذية واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى.
    L'animosité à l'égard des personnes originaires de Russie a été érigée en politique d'État, ce qui complique encore la situation. UN إن ترقية كراهية المنحدرين من روسيا الى مرتبة سياسة الدولة يعقد العلاقات.
    En 2011, des émigrés qui rentraient de Russie ont été arrêtés par des gardes frontière qui leur ont réclamé jusqu'à 4 500 dollars des États-Unis. UN وفي 2011، وردت تقارير أفادت بأن مهاجرين عائدين من روسيا استهدفتهم شرطة الحدود وابتزتهم مطالبة إياهم بمبلغ قدره 500 4 دولار أمريكي.
    J'ai demandé la parole pour faire part de la position de ma délégation concernant l'initiative présentée par la Russie et la Chine. UN لقد أخذتُ الكلمة كي أعرب عن موقف بلدي بخصوص المبادرة المقدمة من روسيا والصين.
    Le projet de résolution présenté par la Russie s'appuie sur les résolutions de l'Assemblée générale, qui visent à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ويستند مشروع القرار المقدم من روسيا إلى قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Bref, des citoyens russes auraient < < élu > > un < < dirigeant > > d'une des régions de Géorgie! UN فماذا يعني ذلك إذن؟ والجواب هو أن مواطنين من روسيا ' ' انتخبوا`` ' ' زعيما`` لإحدى المناطق في جورجيا.
    La présence d'un certain nombre de mercenaires russes, bulgares et roumains a également été signalée dans la région. UN وجرى في هذه المنطقة تسجيل وجود عدد معين من المرتزقة اﻷجانب من روسيا وبلغاريا ورومانيا.
    Les généraux indonésiens ont simplement dit que, dans ce cas, ils achèteraient à la Grande-Bretagne ou à la France, ayant déjà décidé de ne pas se fournir en Russie. UN فقد قال جنرالات اندونيسيا بكل بساطة أنهم سيشترونها من بريطانيا أو فرنسا، وكانوا قد قرروا أصلا استبعاد شرائها من روسيا.
    Mais, en fait, ce serait une russe en programme d'échange. Open Subtitles والقصة الاخرى انها طالبة بديلة اتت من روسيا
    Une fois encore, elle a tenté de présenter les événements de telle sorte que la Russie apparaisse comme l'agresseur; de nouveau, tout le contraire de la réalité. UN فقد حاولوا هناك من جديد تقديم الأحداث على نحو يجعل من روسيا هي المعتدي. إلا أنه، ومرة أخرى، تنقلب الأمور رأساً على عقب.
    Chaque année, le volume des fonds envoyés depuis la Russie par des travailleurs migrants augmente d'une fois et demie à deux fois. UN وقد تصاعد حجم التحويلات التي بعث بها العمال المهاجرون من روسيا بمعدل الضعف ونصف الضعف إلى ضعفين سنويا.
    La Russie et les États-Unis ont entrepris de réduire considérablement leurs forces nucléaires. UN فكل من روسيا والولايات المتحدة تجري تخفيضات ذات شأن في قواتها النووية.
    Il appartient désormais à la Russie et aux États-Unis d'indiquer le calendrier, les modalités et les types de matière qu'ils sont dès maintenant prêts à soumettre à la vérification de l'AIEA. UN والأمر الآن بيد كل من روسيا والولايات المتحدة لتحديد الوقت والطرائق وأنماط المواد التي هما على استعداد لتقديمها إلى الوكالة للتحقق منها.
    Ainsi, pour assurer la viabilité des entreprises de défense, ainsi que leur conversion et une formation adaptée des spécialistes, le Centre international scientifique et technique de Moscou a été créé grâce à l'action conjuguée de la Russie, des États-Unis, du Japon et de l'Union européenne. UN ومن الخطوات الهامة الرامية إلى كفالة نجاعة المشاريع الدفاعية وتحويلها وإعادة تدريب الخبراء إنشاء المركز العلمي والتقني الدولي في موسكو، بجهود كل من روسيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي.
    Si le monde savait que les dirigeants de Biélorussie, de Lituanie et de Lettonie étaient volaient vers les Etats Unis et qu'aucun traité n'était conclus, cela pourrait faire basculer toute la région Open Subtitles فإذا عرف العالم أن قادة من روسيا البيضاء، ليتوانيا، ولاتفيا كانت تحلق للولايات المتحدة الأمريكية ولم يتم التوصل إلى معاهدة، أنها يمكن أن تقلب المنطقة كلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more